Мацуо Басе 1644-1694 гг.
Первый Сборник.
перевод Веры Марковой
Луна - путеводный знак-
Просит: "Сюда пожалуйте!"
Дорожный приют в горах.
***
Наскучив долгим дождем,
Ночью сосны прогнали его…
ветви в первом снегу.
***
Ирис на берегу.
А вот другой- до чего похож! -
Отраженье в воде.
***
отцу, потерявшему сына
Поник головой, -
Словно весь мир опрокинут, -
Под снегом бамбук.
***
Сыплются льдинки.
Снега белая занавесь
В мелких узорах.
***
Вечерним вьюнком
Я в плен захвачен…Недвижно
Стою в забытьи.
***
в ответ на просьбу сочинить стихи
Вишни в весеннем расцвете.
Но я - о горе! - бессилен открыть
Мешок, где спрятаны песни.
***
Люди вокруг веселятся -
И только… Со склонов горы Хацусэ
Глядят не воспетые вишни.
***
Бутоны вишневых цветов,
Скорей улыбнитесь все сразу
Прихотями ветерка!
***
Ива свесила нити…
Никак не уйду домой -
Ноги запутались.
***
Перед вишней в цвету
Померкла в облачном дымке
Пристыженная луна.
***
покидая родину
Облачная гряда
Легла меж друзьями… Простились
Перелетные гуси навек.
***
Роща на склоне горы.
Как будто гора перехвачена
Поясом для меча.
***
в горах Саё-но Накаяма
"Вершины жизни моей!"
Под сенью дорожной шляпы
Недолгого отдыха час.
***
О ветер со склона Фудзи!
Принес бы на веере город тебя,
Как драгоценный подарок.
***
Прошел я сотни ри.
За дальней далью облаков
Присяду отдохнуть.
***
снова на родине
Глаз не отвести…
Не часто видел я в Эдо
Луну над гребнем гор.
***
Новогоднее утро
Всюду ветки сосен у ворот.
Словно сон одной короткой ночи -
Промелькнули тридцать лет.
***
"Осень уже пришла!" -
шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к постели моей.
***
Майских дождей пора.
Будто море светиться огоньками -
Фонари ночных сторожей.
***
Иней его укрыл,
Стелет постель ему ветер…
Брошенное дитя.
***
На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.
***
Сегодня "травой забвенья"
Хочу я приправить мой рис,
Старый год провожая.
***
В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеется свежий срез.
***
Желтый лист плывет.
У какого берега, цикада,
Вдруг проснешься ты?
***
Все выбелил утренний снег.
Одна примета для взора -
Стрелки лука в саду.
***
Как разлилась река!
Цапля бредет на кротких ножках,
По колено в воде.
***
Тихая лунная ночь…
Слышно, как в глубине каштана
Ядрышко гложет червяк.
***
Богачи лакомятся вкусным мясом,
могучие воины довольствуются
листьями и корнями сурепки.
А я - я просто-напросто бедняк
Снежное утро,
Сушеную рыбу голодать одному -
Вот моя участь.
***
Видно, кукушку к себе
Манят колосья в поле:
Машут, словно ковыль…
***
Девять лет я вел бедственную жизнь в
городе и наконец переехал в предместье
Фукагова. Мудро сказал в старину один
человек: "Столица Чанъань - издревле
средоточие славы и богатства,
но трудно в ней прожить тому,
у кого нет денег".
Я тоже думаю, ибо я - нищий.
Надпись на картине
Единственное украшение -
Ветка цветов мукугэ в волосах.
Голый крестьянский мальчик.
***
Что глупей темноты!
Хоте светлячка поймать я -
И напоролся на шип.
***
Во тьме безлунной ночи
Лисица стелется по земле,
Крадется к спелой дыне.
***
Все в мире быстротечно!
Дым убегает от свечи,
Изодран ветхий полог.
***
юной красавице
Мелькнула на миг…
В красоте своей не расцветшей -
Лик вечерней луны.
***
Мой друг Рика прислал мне в подарок
Саженца банановой пальмы.
Бананы я посадил.
О молодой побег тростинка,
Впервые я тебе не рад!
***
Кишат в морской траве
Прозрачные мальки… Поймаешь -
Растают без следа.
***
Росинки на горны розах.
Как печальны лица сейчас
У цветов полевой сурепки!
***
весной собирают чайный лист
Все листья сорвали сборщицы…
Откуда им знать, что для чайных кустов
Они - словно ветер осенний!
***
в хижине, крытой тростником
Как стонет от ветра банан,
Как падают капли в кадку,
Я слежу всю ночь напролет.
***
Печалюсь глядя на луну; печалюсь
думая о своей судьбе; печалюсь
о том, что я такой не умелый!
Но никто не спросит меня:
отчего ты печален?
И мне, одинокому,
становится еще грустнее
Печалью свой дух просвети!
Пой тихую песню за чашкой похлебки.
О ты, "печальник луны"!
***
в первый "день Змеи"
Рукава землею запачканы.
"Ловцы улиток" весь день по полям
Бродят, бродят без роздыха.
***
зимней ночью в предместье Фукагава
Весла хлещут по ледяным волнам.
Сердце стынет во мне.
Ночь - и слезы
***
Ночной халат так тяжел.
Чудится мне, в дальнем царстве У
С неба сыплется снег…
***
старик Ду Фу
Вихрь поднимая своей бородой,
Стонешь, что поздняя осень настала…
"О, кто на свете породил тебя?"
***
зимой покупаю кувшин питьевой воды
Зимой горька вода со льдом!
"Но крысе водяной немного надо…"
Чуть - чуть я горло увлажнил.
***
ответ ученику
А я - человек простой!
Только вьюнок расцветает,
Ем свой утренний рис.
***
Где же ты, кукушка?
Вспомни, сливы начали цвести,
Лишь весна дохнула.
***
Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке -
Это ее душа.
***
В печали сильнее почувствуешь,
что вино- великий мудрец;
В нищете впервые познать,
что деньги -божество
Приют в дни расцвета вишен.
Но мутное вино мое бело,
Но с шелухою рис мой черный.
***
Топ-топ - лошадка моя.
Вижу себя на картине -
В просторе летних лугов.
***
в хижине, отстроенной после пожара
Слушаю, как градина стучат.
Лишь один я здесь не изменился.
Словно этот старый дуб.
***
Далекий зов кукушки
Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни
Перевелись поэты.
***
ервая проба кисти в году
Настал новогодний праздник.
Но я печален…На память мне
Приходит глухая осень.
***
стихи в память поэта Сэмпу
К тебе на могилу принес
Не лотоса листья святые -
Пучок полевой травы.
***
В доме Кавано Сеха стояли
в надтреснутой вазе Стебли
цветущей дыни, рядом лежала
цитра без струн, Капли воды
сочились и, падая на цитру,
Заставляли ее звучать
Стебли цветущей дыни.
Падают, падают капли со звоном…
Или это - "цветы забвения"?
***
напутствие другу
О, если ты стихов поэта не забыл,
Скажи себе в горах Саё-но Накояма:
Вот здесь он тоже отдыхал в тени!
***
Грущу, одинокий, в хижине,
Похоронив своего друга - монаха Доккая
Некого больше манить!
Как будто навеки замер,
Не шелохнётся ковыль.