Этой жизни года / уподоблю я птицам летящим.
Но пребудут в горах / облака и туманы всегда!
Приютивший меня / "монастырь средь бамбуковой чащи",
Доведётся ль ещё / мне хоть раз возвратиться сюда?
Чжу Фан

Нашей жизни земной      дни и годы проходят, спеша...
Зори в здешних краях      скрыты дымкой тумана подчас...
Меж бамбуковых рощ,      в храм Чжулиньский стремится душа...
Вновь сюда приходить      посчастливится много ли раз?

Комментарии переводчика

Чжулиньский храм (кит. Чжулиньсы) — дословно: "Храм [среди] Бамбуковой Рощи". Расположен в одноимённом монастыре на священной горе Лушань (на терр. совр. пров. Цзянси). Служил излюбленным местом паломничества Цзи Кана (223 — 262), выдающегося поэта эпохи Цзинь, и шести его друзей-стихотворцев, именовавших себя "Семь Мудрецов из Бамбуковой Рощи".

... дни и годы — в оригинале "суй-юэ", дословно: "года и луны". В переносном смысле: "время [человеческой жизни]".

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++