Сборник классических японских танка, составленный в 1235 году фудзивара-но тэйка)
Перевод Владимира Соколова 
OCR Бычков М.Н. 
---------------------------------------------------------------------------- 
Император ТЭНДЗИ 
627-671 
Под циновками 
Прячутся крестьяне от 
Осенних дождей. 
Вот и мои рукава 
От росы промокают. 
Императрица ДЗИТО 
645-702 
Вновь весна прошла, 
И, как обычно, лето 
Белые шелка 
Раскатало на склонах 
Святых гор Кагуяма. 
КАКИНОМОТО-НО ХИТОМАРО 
начало VIII века 
Горной крестьянки 
След, свисает косичка 
Ее как ветка. 
А мне в постели эту 
Долгую ночь коротать? 
ЯМАБЭ-НО АКАХИТО 
начало VIII века 
К заливу Таго 
Иду по тропе, и там 
Открываются 
Белоснежные снега 
Величавого Фудзи. 
САРУМАРУ-ДАЮ 
годы жизни неизвестны 
Далеко в горах 
По красной листве кленов 
Ступает олень. 
Я у слышал его крик, 
Так грустно осень идет. 
ОТОМО-НО ЯКАМОТИ 
716-785 
Полет сороки 
Над радугой небесной, 
Как мостик в небе. 
Иней искрится, значит, 
Ночь ушла без остатка. 
АБЭ-НО НАКАМАРО 
698-770 
Я загляделся 
В небеса. Та самая 
Луна, как роза, 
Над горою Микаса 
В префектуре Касуга. 
Монах КИСЭН 
начало IX века 
Хижина в лесу, 
Такая убогая. 
В столице люди 
Мой мир и всю мою жизнь 
Зовут - гора Печали. 
ОНО-НО КОМАТИ 
начало IX века 
Пожухли краски 
Летних цветов, вот и я 
Вглядываюсь в жизнь 
Свою и вижу только 
Осени долгие дожди. 
СЕМИМАРУ 
годы жизни неизвестны 
Где же правда? 
Друг или враг, все должны 
Прийти и уйти, 
Встретиться и расстаться 
У заставы Холмы встреч. 
Советник ТАКАМУРА 
802-852 
Рыбачья лодка, 
Скажи друзьям обо мне, 
Ты же видела, 
Как я уплывал в страну 
Сотни дальних островов, 
Монах ХЭДЗп 
816-890 
Ветры в небесах, 
Сохраните врата для 
Белых облаков! 
Еще одно мгновенье 
Дайте мне насладиться. 
Император пДЗЭЙ 
868-949 
Падая с горы, 
Ручей превращается 
В реку Мина, и, 
Чем глубже ее русло, 
Тем крепче моя любовь. 
МИНАМОТО-НО ТОРУ 
822-895 
Спутались мысли, 
Но моя любовь к тебе 
Неизменна, как 
Сложные узоры на 
Рисунках из Митиноку. 
Император КОКО 
830-887 
Ранней весною, 
На поле ищу цветы 
Тебе в подарок. 
Рукава моих одежд 
Вымочил выпавший снег. 
АРИВАРА-НО ЮКИХИРА 
818-893 
Мы в разлуке, но 
На вершинах Инаба 
Прислушиваюсь 
К шепоту горных сосен: 
Я снова вернусь к тебе. 
АРИВАРА-НО НАРИХИРА 
825-880 
Даже в век богов 
Не верю, чтобы воды 
Так отражали 
Красный облик осени, 
Как гладь реки Тацута. 
ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ 
умер в 901 году 
Волны играют 
В заливе Суми, даже 
В эту ночь, когда 
В своих тайных мечтаньях 
Я пробираюсь к тебе. 
Госпожа ИСЭ 
умерла в 939 году 
Звенья тростника 
В Нанива так коротки, 
Но и на такой 
Краткий миг мы не встретимся. 
Ты мне это говоришь? 
Принц МОТОпСИ 
890-943 
Жизнь потеряла 
Значение без тебя. 
Но мы встретимся, 
Даже погибнув в волнах 
У залива Нанива. 
Монах СОСЭЙ 
годы жизни неизвестны 
Сказала она: 
"Вернусь через мгновенье", 
И я ждал ее. 
Предрассветную луну 
Долгие месяцы жду. 
ФУНЬЯ-НО ЯСУХИДЭ 
вторая половина IX века 
Его дыханье 
Сорвало и унесло 
Желтые листья. 
Оттого горный ветер 
Зовут разрушителем? 
ОЭ-НО ТИСАТО 
начало X века 
Гляжу на луну, 
И печаль проникает 
В самое сердце, 
Хотя не только ко мне 
Пришло время осени. 
СУГАВАРА-НО МИТИДЗАНЭ 
845-903 
Жертвы не принес 
Тебе, гора Тамуке, 
Но склон твой листья 
Красные украсили, 
Как подношенье богам. 
ФУДЗИБАРА-НО САДАКАТА 
870-932 
Стелется лоза 
На Холмах свиданий, но 
Сможет ли она 
Возлюбленной показать 
Тайные пути ко мне. 
ФУДЗИВАРА-НО ТАДАХИРА 
880-949 
Если бы листья 
Кленов с гор Огура 
Имели сердце, 
То и они бы ждали 
Визит императора. 
ФУДЗИВАРА-НО КАНЭСУКЭ 
877-933 
По полю Мика 
Плывет свободный поток 
Реки Изуми, 
Но свидимся ли еще, 
Зачем я так далеко? 
МИНАМОТО-НО МУНЭЮКИ 
начало X века 
Зимняя печаль 
В горной деревне. 
Травы и даже 
Шаги уходящих гостей 
Замерзают на глазах. 
ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ 
годы жизни неизвестны 
Я хризантемы, 
Тронутые инеем, 
Собрал бы все, 
Если бы это было 
В моих силах и власти. 
МИБУ-НО ТАДАМИНЭ 
начало X века 
Моя любовь была, 
Как утренняя луна, 
Но мы расстались. 
Теперь я все сильнее 
Ненавижу свет зари. 
САКАНОЭ-НО КОРЭНОРИ 
начало X века 
Едва лишь зашла 
Луна, как выпавший снег 
Осветил поля 
У селенья псино 
Белым ярким рассветом. 
ХАРУМИТИ-НО ЦУРАКИ 
вторая половина IX века 
В горном потоке 
Ветер плотину строит 
Из веток, но лишь 
Клена листва так слаба, 
Чтобы удержать воду. 
КИ-НО ТОМОНОРИ 
вторая половина IX века 
Весною, когда 
Так безмятежно небо, 
Отчего вишни 
Лепестки рассыпают, 
Как тревожные мысли? 
ФУДЗИВАРА-НО ОКИКАДЗЭ 
вторая половина IX века 
Какой старый друг 
Со мной вместе доживет 
До моих седин? 
Лишъ сосны Такасаго, 
Но они бессловесны. 
КИ-НО ЦУРАЮКИ 
868-945 
Глубину сердца 
Распознать не дано мне, 
Но на родине 
Аромат сливы тот же, 
Что и в юные годы. 
КИпХАРА-НО ФУКАЯБУ 
первая половина X века 
В летних сумерках, 
Когда опустилась тьма, 
Я знаю: где-то 
На небе есть приют для 
Скитающейся луны. 
ФУНЪЯ-НО АСАЯСУ 
начало X века 
На летних полях 
Рассыпал капли росы 
Проказник ветер. 
Словно посеял бусы 
Своих блестящих семян. 
Госпожа УКОН 
начало X века 
Он меня бросил. 
Беспокоюсь о том, что 
До конца своих 
Дней так и останется 
Он клятвопреступником. 
МИНАМОТО-НО ХИТОСИ 
первая половина X века 
На поле среди 
Опавшей листвы бамбук 
Пробивается, 
Так и я переполнен 
Тайной любовью к тебе. 
ТАЙРА-НО КАНЭМОРИ 
умер в 990 году 
Как ни скрывал я 
Влюбленность, но выдало 
Секрет мой лицо. 
И теперь спрашивают: 
Что так тревожит тебя? 
МИБУ-НОТАДАМИ 
середина X века 
О чувстве моем 
Слухи вмиг разлетелись 
Окрест. Но разве 
Соседям следует знать, 
Кого же я полюбил. 
КИпХАРА-НО МОТОСУКЭ 
908-990 
Рукава влажны 
От наших слез, и любовь 
Будет жить вечно, 
Пока волны не зальют 
Сосен на горе Суэ. 
ФУДЗИВАРА-НО АЦУТАДА 
905-943 
Я встретил тебя. 
О, если б знал, какие 
Сильные чувства 
Овладеют мной - как будто 
Я в первый раз влюбляюсь. 
ФУДЗИВАРА-НО АСАТАДА 
909-966 
Если б никогда 
Мы не встретились, разве 
Сетовал бы я? 
Но сомневаюсь, что мы 
Умели тогда любить. 
ФУДЗИВАРА-НО КОРЭМАСА 
923-972 
Знаю, нет вокруг 
Никого, кто скажет, что 
Я - его печаль. 
Стоит ли радоваться, 
Принадлежа лишь себе. 
СОНЭ-НО пСИТАДА 
вторая половина X века 
В проливе Юра, 
Как моряк, не знающий 
Глубин, я плыву, 
Но не знаю, как сильно, 
Как глубоко я люблю. 
Монах ЭГп 
вторая половина X века 
В домик в тумане 
И в виноградной лозе 
Никто не зашел. 
Только осень каждый год 
Проведывает меня. 
МИНАМОТО-НО СИГЭЮКИ 
умер в 1000 году 
Я, как волна, что 
Ветер несет на скалы, 
Даже краткие 
Воспоминания о 
Ней разбиваются в пыль. 
ОНАКАТОМИ-НО пСИНОБУ 
921-991 
Как стражи костры, 
Пылающие в ночи, 
Оставляют лишь 
Пепелище, так моя 
Торит и гаснет любовь. 
ФУДЗИВАРА-НО пСИТАКА 
953-974 
Только ты одна 
Стала тому причиной: 
Жизнь я не берег, 
А вот сегодня молюсь, 
Чтоб длилась вечно она. 
ФУДЗИВАРА-НО САНЭКАТА 
умер в 998 году 
Как ей рассказать 
О том, что живет в душе? 
Легко ли понять? 
Любовь так же жжет меня, 
Как жаровня Ибуки. 
ФУДЗИВАРА-НО МИТИНОБУ 
умер в 994 году 
Знаю точно, что 
Угаснет день, а за ним 
Снова ночь придет, 
Но все равно не люблю 
Первых лучей на заре. 
Мать МИТИЦУНА 
937-995 
Лежа в постели, 
Глаз не сомкнула всю ночь, 
До рассвета. Ты 
Поймешь ли меня, что я - 
Императрица ночи? 
Мать ГИДОСАНСИ 
963-1010 
Вспомнит ли меня 
Он спустя годы или 
Забудет совсем? 
Только тогда пусть этот 
День станет последним днем. 
Старший советник КИНТО 
966-1041 
Водопад унес 
Бурный поток и затих 
Его грохот. Но 
Вода все еще носит 
Имя реки в шуме брызг. 
Госпожа ИДЗУМИ СИКИБУ 
976-1034 
Скоро умру, но, 
Пока жива, надеюсь 
Увидеть тебя, 
В последний раз, чтобы там, 
Куда уйду, вспоминать. 
Госпожа МУРАСАКИ СИКИБУ 
973-1014 
Встреча на тропе. 
Но пока размышляла, 
Была ли она, 
Полная луна уже 
Скрылась за облаками. 
Госпожа КАТЭКО 
первая половина XI века 
Гора Арима 
Вечно шумит ветрами 
В бамбуках Ина. 
Так же и мне не забыть 
Твой образ в сердце своем. 
Госпожа АКАДЗОМО-НО ЭМОН 
годы жизни неизвестны 
Лучше уснуть мне, 
Чем тщетно считать часы 
Ночи напролет. 
Но все с надеждой гляжу, 
Как уходит вдаль луна. 
Госпожа КОСИКУБУ 
первая половина XI века 
Путь в Икуно так 
Долог и труден через 
Горы Оэ, что 
Не знаю, как получить 
Письмо - только по небу. 
Госпожа ИСЭ-НО ОСУКЭ 
годы жизни неизвестны 
Цветы сакуры 
Благоухают в Нара, 
Столице древней. 
И двор дворца заполнил 
Чистый аромат неба. 
Госпожа СЭЙ СЕНАГОН 
родилась в 966 году 
Прокричал петух 
Глубокой темной ночью 
И нас обманул, 
Но не перехитрил он 
Стражу ворот Осоки. 
ФУДЗИВАРА-НО МИТИМАСА 
991-1054 
Два слова сказать 
Без долгих услуг гонца, 
Хочу тебе сам, 
Пускай даже такие: 
"Прощай, любовь, навсегда". 
ФУДЗИВАРА-НО САДАпРИ 
991-1043 
В лучах рассвета, 
Когда туман на реке 
Удзи садится, 
Рыболовные сети 
Уходят в глубины вод. 
Госпожа САГАМИ 
годы жизни неизвестны 
От слез промокли 
Рукава моих одежд, 
Но не нищета 
Пугает меня, а лишь 
Грязь на имени моем. 
Аббат ГпДЗОН 
1057-1135 
На горном склоне 
Сакура, как отшельник, 
Уединилась. 
Только она запомнит 
О том, что мы встречались. 
Госпожа СУО 
середина XI века 
Если голову 
Склоню на его руки 
Весенней ночью, 
То подушка такая 
Тотчас погубит меня. 
Император САНДЗп 
976-1017 
Не хочется жить 
В этом темном мире, но 
Что держит меня? 
Только память о зимней 
Полной луне на небе. 
Монах НОИН 
первая половина XI века 
С горы Мимуро 
Сильный ветер срывает 
Красные листья, 
Возводит плотину на 
Бурной реке Тацута. 
Монах РпДЗЭН 
1000-1065 
Покинул мою 
Маленькую хижину, 
Посмотрел, вокруг 
И увидел все тоже - 
Грядет темная осень, 
МИНАМОТО-НО ЦУНЭНОБУ 
1016-1097 
С рисовых полей 
Ко мне в шалаш в сумерках, 
Негромко шурша, 
Приходит странствующий 
Осенний ветер-дружок. 
Госпожа КИИ 
середина XI века 
Грозно волны бьют 
У берега Такаси, 
Надменный прибой, 
Но стоит мне подойти 
Лишь замочу рукава, 
ОЭ-НО МАСАФУСА 
1041-1111 
Далеко в горах 
Почти у самых вершин 
Вишни расцвели. 
О туман, не скрывай от 
Меня эту красоту! 
МИНАМОТО-НО ТОСИпРИ 
1055-1121 
В храме Хацусэ 
Я молил ее прийти, 
Но не для того, 
Чтобы ледяной была, 
Как буря на склоне гор. 
ФУДЗИВАРА-НО МОТОТОСИ 
первая половина XII века 
Роса дает жизнь 
Цветку, а ты дала мне 
Клятву вернуться, 
Но целый год пролетел, 
И снова осень в окне. 
ФУЛЗИВАРА-НО ТАДАМИТИ 
1097-1164 
Посреди моря 
Я под парусами плыл. 
Вдруг открылись мне 
Белые волны, что шли 
Прямо из глубин неба. 
Император СУТОКУ 
1119-1164 
Валун разделил 
Бурный поток ручья, но 
Мчит вода вперед, 
И два рукава реки 
Вновь встретятся в потоке. 
МИНАМОТО-НО КАНЭМАСА 
вторая половина XI века 
Стражник у ворот 
Сума, сколько твоих, снов 
Прервали птицы, 
Что летят из Авадзи 
И кричат на прощанье! 
ФУДЗИВАРА-НО АКИСУКЭ 
1090-1155 
Легкий весенний 
Ветер тронул облака, 
Как вдруг пробились 
Чистые и ясные 
Лучи лунного света. 
Госпожа ХОРИКАВА 
годы жизни неизвестны 
Он не ответил, 
Любит меня ли же 
Чувства угасли? 
Мои мысли спутались, 
Как пряди черных волос. 
ФУДЗИВАРА-НО САНЭСАДА 
1139-1192 
Когда я взглянул 
На то место, откуда 
Слышал кукушку, 
То увидел только лик 
Бледной весенней луны. 
Монах ДОИН 
годы жизни неизвестны 
Трудно я живу, 
Судьба жестока ко мне, 
Но я еще жив, 
Только слез не удержал, 
Их пролила моя грусть. 
ФУДЗИВАРА-НО ТОСИНАРИ 
1114-1204 
Куда же уйти 
Мне из этого мира? 
Хотел спрятаться 
Далеко в горах, но и 
Там слышен крик оленя. 
ФУДЗИВАРА-НО КИпСУКЭ 
1104-1177 
Если б суждена 
Была мне долгая жизнь, 
То и несчастья, 
И нынешняя печаль 
Были бы мне дороги. 
Монах СЮНЪЭ 
первая половина XII века 
В бессонную ночь 
Медлит рассвет, только 
Ставни хижины 
Пропускают бледные 
Кучи лунного света. 
Монах САЙГп 
1118-1190 
За что упрекнуть 
Луну, что освещает 
Мои печали? 
Чувствую сквозь слезы луч 
Света на своей щеке. 
Монах ДЗЯКУРЭН 
1139-1202 
Холодный ливень 
Днем наполнил влагой лес, 
А из долины 
Уже подбирается 
К пихтам осенний туман. 
КОКАМОНЪИН-НО БЭТТО (?) 
Приписывается императору КОКА 
годы жизни неизвестны 
Ночь коротка, и 
Уже срезан тот тростник. 
Мы были вместе. 
Должна ли теперь отдать 
Ему сердце на века? 
Принцесса СпКУСИ 
вторая половина XII века 
С нитью жемчуга 
Сравнила я свою жизнь. 
Порвется - пускай, 
Ведь с годами ослабну - 
Не удержу своих тайн. 
ИНБУМОНЪИН-НО ТАЙФУ (?) 
Приписывается императору ИНБУ 
годы жизни неизвестны 
Как ему сказать, 
Что и у рыбаков из 
Осима были 
Влажны рукава одежд, 
Но не от слез - от воды. 
ФУДЗИВАРА-НО пСИЦУНЭ 
1169-1206 
В постель в одеждах 
Лягу зимним вечером. 
Но согреться мне 
Трудно, все слушаю песнь 
Сверчка под половицей. 
Госпожа САНУКИ 
1104-1180 
Подводный камень 
И в отлив не бывает 
Сухим. Так мои 
Рукава всегда влажны, 
Но об этом я молчу. 
МИНАМОТО-НО САНЭТОМО 
1192-1219 
Хочется, чтобы 
Наш мир был постоянен, 
Не изменялся, 
Как след рыбацкой лодки, 
Плывущей вдоль берега. 
ФУДЗИВАРА-НО МАСАЦУНЭ 
1170-1221 
С горы псино 
Дует холодный ветер. 
В руинах старой 
Деревни я слышу, как 
Плещется ткань на ветру. 
Аббат ДЗИЕН 
1155-1225 
Из монастыря 
Смотрю на гору Хэи, 
На этот мир слез. 
И я - недостойный, но 
Прячусь под черной рясой. 
ФУДЗИВАРА-НО КИНЦУНЭ 
1171-1244 
Белые цветы 
Снежинок кружит ветер. 
А мне кажется, 
Что это я вверх лечу, 
Так бела моя старость. 
Советник САДАИЭ 
ФУДЗИВАРА-НО ТЭЙКА 
1162-1241 
Жгут водоросли 
В солеварне в Митсуэ. 
И мое сердце 
Так пылает, - жду встречи 
С ней, но она не придет. 
ФУДЗИВАРА-НО ИЭТАКА 
1158-1237 
Ветер коснулся 
Дубовой листвы в Нара - 
Как священное 
Омовение. Знаю, 
Что лето скоро уйдет. 
Император ГОТОБА 
1180-1239 
Об одних скорблю, 
О других печалюсь, и 
Отчаялся, как 
Помочь остальным? Снова 
Вижу себя несчастным. 
Император ДЗЮНТОКУ 
1197-1242 
Я помню сотни 
Каменных глыб, что в стенах 
Моего дворца, 
Но вдруг заметил росток - 
Папоротник на крыше. 
++++++++++++++++++++++++++
(от Лу)
Даже если тоска сердце мне разобьёт, 
- И оно разлетится сотней мелких осколков, 
- Ни в одном, даже самом ничтожном, 
- Не погаснет любовь к тебе. 
- Идзуми-


