Клуб Эстетов. Лучший форум для любителей и ценителей искусства!

КЛУБ ЭСТЕТОВ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » КЛУБ ЭСТЕТОВ » Поэзия и проза Японии (танка, хокку и т.д.) » Книга Самурая. Бусидо


Книга Самурая. Бусидо

Сообщений 1 страница 10 из 11

1

Юдзан Дайдодзи Будосесинсю. Ямамото Цунэтомо Хагакурэ. Юкио Мисима
Хагакурэ Нюмон. Перевод на русский: Котенко Р.В., Мищенко А.А. -- СПб.:
Евразия, 2000. -- 320 стр.
OCR: Phiper

с:
Мы представляем русскоязычному читателю два наиболее авторитетных
трактата, посвященных бусидо -- "Пути воина". Так называли в древней Японии
свод правил и установлений, регламентирующих поведение и повседневную жизнь
самураев -- воинского сословия, определявшего историю своей страны на
протяжении столетий. Чистота и ясность языка, глубина мысли и предельная
искренность переживания характеризуют произведения Дайдодзи Юдзана и Ямамото
Цунэтомо, двух великих самураев, живших на рубеже семнадцатого --
восемнадцатого столетий и пытавшихся по-своему ответить на вопрос: "Как мы
живем? Как мы умираем?" Мы публикуем в данной книге также и "Введение в
"Хагакурэ"" известного японского писателя XX века Юкио Мисима, своей жизнью
и смертью воплотившего идеалы бусидо в наши дни.
ISBN 5-8071-0005-0
© Котенко Р.В., перевод на русский, 1998
О Мищенко А.А., перевод на русский, 1996, 1998
© Лосев П.П., оформление, 1998
© Издательство "Евразия", 2000

От издательства
Период внутренних войн, продолжавшийся более ста лет, закончился к
1600-му году. Именно тогда на окутанных туманом рисовых полях долины
Сэкигахара произошла битва, сделавшая Токугава Иэясу безраздельным владыкой
Японии и определившая судьбу страны на двести пятьдесят лет вперед.
Предки Дайдодзи Юдзана были вассалами клана Токугава, а клан Набэсима,
которому служили Ямамото, относился к категории "тодзама" -- так называли
тех, кто подчинился Токугава Иэясу только после Сэкигахара. Основатель клана
Набэсима -- Набэсима Наосигэ (1538--1618) -- вначале выступил на стороне
Токугава, но внезапно перешел на сторону Тоетоми. Сменилось три поколения
дайме, прежде чем растаял холод отношений сегунов Токугава к клану Набэсима.
Корни клана Дайдодзи восходят к семье Тайра, через Тайра Корэхира. Но
сама фамилия была принята лишь в XV веке, когда Исэ Таро, старший брат Ходзе
Соуна, взял себе имя по названию находившегося неподалеку от его резиденции
храма (по иным версиям -- по названию деревни, в которой жил). Отец Юдзана
служил Мацудайра Та-датэру -- шестому сыну самого сегуна. Однако немилость
Токугава по отношению к Тадатэру вскоре превратила Дайдодзи в ренинов.
Ренинами, -- воинами без господина, без средств к существованию, --
стали после Сэкигахара более полумиллиона самураев. Эту армию пополняли не
только побежденные, лишившись своих владений.
Мир принес эпоху процветания и благополучия. Вырастали новые города,
развивались торговля и производство, но самураи могли только негодовать о
том, что их жалование не растет, а социальный вес становится все меньше.
Потомственные воины оказались не у дел. Новый идеал воина и ученого,
сложившийся на основе собственных ценностей под китайским влиянием, подходил
не всем. Ситуация выровняется со временем, но война не оставляла возможности
для овладения искусством каллиграфии. Дело было даже не в том, как воину
стать чиновником и счетоводом, а в том, что тревожило уже многих --
дальнейшая судьба воинского сословия.
Муро Кюсо (1658--1734) писал: "До недавних времен самураи ничего не
знали о деньгах и жили скромно. Я помню свою юность, тогда молодые люди
никогда не говорили о ценах и были те, кто краснел от смущения, слыша
непристойные рассказы. Вот так за пятьдесят лет изменились устои".
Проблема росла. Проблема требовала разрешения. И появлялись голоса,
призывавшие вернуться к былой простоте и воинским идеалам, или же
рассуждавшие о "дисциплине ума", способной помочь самураям в новой и
непривычной обстановке.
Все были едины в одном: самураю необходимо заново обрести себя, свою
роль и значение в -изменившемся мире. Бусидо -- Путь воина -- требовал
нового определения.
Дайдодзи Юдзан (1636--1730) и Ямамото Цунэтомо (1659--1719), каждый
предложил свой рецепт, свое напутствие молодому самураю. Дословный перевод
"Будосесинсю": "Напутствие вступающему на Путь воина"; "Хагакурэ" буквально
означает: "Сокрытое в листве".
И даже здесь, уже на вкус слова, мы можем ощутить разницу,
почувствовать несходство двух современников, двух самураев. Дайдодзи Юдзан
еще молодым человеком прибыл в Эдо, изучал военные науки в школе Обата
Кагэнори и Ходзе Удзинага -- двух великих полководцев той эпохи, от них же
он почерпнул любовь к конфуцианству. Ямамото Цунэтомо вместе со своим
господином обучался у ученого по имени
Куранага Рихэй. На него повлияли также конфуцианец Исида Иттэй и
дзэнский священник Таннэн.
И Цунэтомо, и Дайдодзи были самураями нового уклада: владение кистью и
написание стихотворения вызывали у них не больше затруднений, чем обращение
с мечом.
Сходство и различия двух самураев чередуется и в жизни, и в их
взглядах, дошедших до нас.
Дайдодзи был ренином, служил клану Асано в Ако, клану Мацудайра в
Эцидзэне и Мацудайра в Айдзу, много путешествуя по стране и меняя хозяев.
Ямамото всю жизнь служил клану Набэсима, и только официальный запрет сегуна
и самого Набэсима Мицусигэ воспрепятствовали ему совершить ритуальное
самоубийство после смерти господина. Автор "Хагакурэ" стал дзэнским
монахом-отшельником и прожил почти в полном уединении без малого два десятка
лет.
Высказывания Цунэтомо дошли до нас только благодаря Тасиро Цурамото,
записавшему содержание бесед, продолжавшихся между ними более семи лет. Сам
же Дзете советует после прочтения всех одиннадцати книг бросить их в огонь.
Ренин Дайдодзи, не имевший ни господина, ни земли, не был обеспокоен
судьбой какого-нибудь конкретного владения или клана, что способствовало
широкому распространению "Будосесинсю" среди различных феодальных домов.
Мысли Цунэтомо не простирались дальше владений клана Набэсима. И более
ста пятидесяти лет, вплоть до реставрации Мэй-дзи в 1868 году, "Хагакурэ"
оставалось учением для избранных. Трудно сказать, что сильнее повлияло на
это: или стремление Набэсима использовать наставления Дзето только для
воспитания своих самураев, или же опасения о том, какую реакцию у сегу-ната
вызовут призывы к беззаветной преданности дайме клана Набэсима,
пронизывающие текст "Хагакурэ".
И Цунэтомо, и Юдзан задавались одним вопросом: "Как мы живем, как мы
умираем?"
В самом начале "Хагакурэ" есть изречение: "Я постиг, что Путь Самурая
-- это смерть", ставшее лозунгом летчиков-камикадзэ второй мировой войны.
Первая глава "Будосесинсю" начинается так: "Самурай должен прежде всего
постоянно помнить -- помнить днем и ночью, с того утра, когда он берет в
руки палочки, чтобы вкусить новогоднюю трапезу, до последней ночи старого
года, когда он платит свои долги -- что он должен умереть". Вот его главное
дело.
Но дальше Юдзан говорит о долгой и благополучной жизни, а Дзете
советует: "В ситуации "или--или" без колебаний выбирай смерть". Спокойная
поучительность Дайдодзи, этика, основанная на предельной взаимосвязи
внешнего и внутреннего, индивидуальное совершенствование в духе
конфуцианства -- напутствуют молодого самурая в разрешении вопроса о том,
как жить воину в мирное время.
"Хагакурэ" призывает отказаться от прагматизма, от здравого смысла;
лишь интуиция способна привести к первоосновам бытия, помочь в любых
свершениях. Не дзэнское созерцание Пустоты, а жизнь в мире, жизнь в эту
минуту, жизнь определенная одним: правильным ли будет твой следующий шаг.
Постепенность и сиюминутность движения и порыв, мгновение и вечность. Два
великих самурая пытались ответить на вопросы, о которых судить читателю:
стоит ли их задавать.

юдзан дайдодзи БУДОСЁСИНСЮ

Предисловие переводчика на английский

Исторические документы, объясняющие основные понятия, связанные с
бусидо (понятие "бусидо", как и "самурай", вошло в западные языки как
заимствованное слово, обозначающее "национальный, особенно военный, дух
Японии; традиционные представления о рыцарстве старого самурайского
сословия". Буквально оно означает "путь воина", и впервые появляется в конце
XVI в. в сочинениях Тори Мототада (1539--1600). Некоторые европейские
авторы, вслед за Чемберленом, полагали, что это понятие было введено лишь в
период Мэйдзи с целью укрепления национального духа, а прежде было
неизвестно. Своим распространением на Западе слово в немалой степени обязано
книге доктора Нитобэ "Бусидо", опубликованной в 1899 г.), японским
рыцарством, первоначально представляли собой различные описания должного
поведения воина во время войн и мира, а позднее -- "домашние законы" и
правила, составленные выдающимися представителями самурайских домов, а
иногда и менее значительными личностями. Среди последних содержалось и
Данное наставление молодому самураю, претендующее на утверждение должных
норм поведения, как они понимались в конце XVI -- начале XVII вв. Его автор
был знатоком военного искусства и известным писателем той эпохи, а поскольку
за свои Девяносто два года он пережил правление Шести сегунов -- от Иэмицу
до Ёсимунэ ему было двенадцать, когда умер первый, а когда он скончался сам,
последний был
сегуном уже 15лет), он хорошо знал атмосферу начала периода Токугава и
всего десятилетия после смерти Иэясу. Дожил он и до роскошной эпохи Гэнроку
при блестящем и эксцентричном Цунаеси. Вассал дома Токугава, он был знаком с
учением мудреца Мицукуни, князя Мито, и учился у Ямага Соко, еще одного
известного знатока бусидо. Он был свидетелем и героического подвига сорока
семи преданных ренинов Ако, лидер которых Оиси Ёсио также был учеником Соко,
и падения не одного самурайского дома из-за внутренних смут и козней
вассалов. Он был современником великого ученого Араи Хакусэки, знаменитая
автобиография которого рисует картину самурайской семьи, весьма близкую его
идеалам. Немногие были более искушенными в рассуждениях на данную тему, а
его предостережение насчет того, чего должен избегать самурай, явно отходит
от той суровости и простоты "древности", в которой он жил в последние годы и
которые столь самозабвенно пытался исправить сегун Ёсимунэ со своим
принципом "Назад к Иэясу". Его сочинение дает очень ясное и живое описание
бусидо, каким он знал его, может быть, не самое объемное, но гораздо более
детализированное, чем "Сто правил" Такэда Сингэна или письма Иэясу. К тому
же, оно отражает точку зрения вассала, а не господина. Поэтому я пользовался
словом "самурай", а не "буси", не столь знакомым западному читателю, хотя и
более глубоким по смыслу, обозначающим и воина, и дайме, господина (в
отличие от термина "самурай"). Слово "самурай" -- древнее и чисто японское,
в X в. оно поначалу обозначало "военного вассала", а в конце XII в. при
военном правительстве Камакура оно стало официальным обозначением военного
ведомства (самурай-докоро).
Дайдодзи Юдзан Сигэсукэ родился в знатной самурайской семье, ведущей
род от клана Тайра через Тайра Корэхира (X в.). Его предком в пятом
поколении был Сигэтоки, старший брат Исэ Синкуро Нагаудзи, ставшего
впоследствии знаменитым Ходзе Соуном, князем Одавары и одним из самых
блестящих администраторов своего времени. Сигэтоки взял имя Дайдодзи по
названию деревни, в которой жил. Его внук Масасигэ покончил с собой, когда в
1590 г. Хидэеси взял Одавара, а его сын Наосигэ стал вассалом Токугава
Хидэтада и храбро сражался при осаде Осаки, помогая собрать войска сегуна
после того, как их потрепали отчаянные атаки гарнизона. Сигэхиса, отец
Юдзана, был вассалом Токугава Тадатэру, шестого сына Иэясу и младшего брата
Хидэтада, попавшего под подозрение, потерявшего свои владения и
отправленного в отставку. По всей видимости, Юдзан последовал за отцом. В
это время он учился, стал убежденным конфуцианцем и знатоком военного дела,
а потому занял пост военного советника при князе Айдзу Мацудайра. Затем он
отправился в Ивабуци в Мусаси, но потом вернулся в дом Мацудайра, Эцидзэнно
Ками, главы Камон, прямого родственного дома сегуна. Всей своей жизнью он
воплощал свое учение, ибо его часто приводили в пример как образец верности,
выдержки и спокойствия. Известен он был и своими стихами. Его перу
принадлежат "Ивабуци Ява", или "Вечерние беседы в Ивабуци" -- расположенные
в хронологическом порядке анекдоты о Токугава Иэясу, а также "Оциоосу" --
история Иэясу, его сподвижников и последователей построенного ими города и
замка Эдо. Он также написал "Тайседэн" ("Записи о великих полководцах") и
"Госинрон" ("Сведения о пяти вассалах").
Глава I
Вступление
Самурай должен прежде всего постоянно помнить -- помнить днем и ночью,
с того утра, когда он берет в руки палочки, чтобы вкусить новогоднюю
трапезу, до последней ночи старого года, когда он платит свои долги -- что
он должен умереть. Вот его главное дело. Если он всегда помнит об этом, он
сможет прожить жизнь в соответствии с верностью и сыновней почтительностью,
избегнуть мириада зол и несчастий, уберечь себя от болезней и бед, и
насладиться долгой жизнью. Он будет исключительной личностью, наделенной
прекрасными качествами. Ибо жизнь мимолетна, подобно капле вечерней росы и
утреннему инею, и тем более такова жизнь воина. И если он будет думать, что
можно утешать себя мыслью о вечной службе своему господину или о бесконечной
преданности родственникам, случится то, что заставит его пренебречь своим
долгом перед господином и позабыть о верности семье. Но если он живет лишь
сегодняшним днем и не думает о дне завтрашнем, так, что, стоя перед
господином и ожидая его приказаний, он думает об этом как о своем последнем
мгновении, а глядя в лица родственников он чувствует, что никогда не увидит
их вновь, тогда его чувства долга и преклонения будут искренними, а его
сердце будет исполнено верности и сыновней почтительности.
Но если он не помнит о смерти, он будет беззаботен и неосторожен, он
будет говорить слова, которые оскорбляют других, тем самым давая повод для
споров. Если на это не обратят внимания, их можно будет разрешить, но если
сделают упрек, он может окончиться ссорой. Если он прогуливается
увеселительных местах среди толпы без должной осторожности, то может
столкнуться с каким-нибудь большим глупцом и будет тянут в ссору еще прежде,
чем поймет это. Тогда он может быть убит, имя его господина -- запятнано, а
его родители и родственники -- осыпаны упреками.
Все эти несчастья идут от того, что он не помнит все время о смерти.
Тот же, кто делает это, будет, как и полагается самураю, говоря самому или
отвечая другим, тщательно взвешивать каждое слово и не вдаваться в
бесполезные споры. Самурай не позволит никому заманить себя в ловушку, где
он внезапно может оказаться в безвыходном положении, и потому избегнет зол и
бедствий. И верхи, и низы, если они забывают о смерти, склонны к нездоровым
излишествам в еде, вине и женщинах, поэтому они умирают преждевременно от
болезней печени и селезенки, и даже пока они живы, болезнь делает их
существование бесполезным. Но те, у которых всегда перед глазами лик смерти,
сильны и здоровы в молодости, а поскольку они берегут здоровье, умеренны в
еде и вине и избегают женщин, будучи воздержанными и скромными во всем,
болезни не иссушают их, а жизнь их долга и прекрасна.
Тот, кто живет в этом мире, может потакать всем своим желаниям; тогда
его алчность возрастает так, что он желает того, что принадлежит другим, и
не довольствуется тем, что имеет, становясь похожим на простого торговца. Но
если он всегда смотрит в лицо смерти, он не будет привязан к вещам и не
проявит неуемности и жадности, станет, как я говорил прежде, прекрасным
человеком. Что касается размышления о смерти, то Ёсида Кэнко в
"Цурэдзурэ-гуса" говорит, что монах Синкай имел обыкновение сидеть днями
напролет, размышляя о своем конце; несомненно, это очень удобный Для
отшельника, но не для воина.
Ведь тогда он должен был бы пренебречь своим военным долгом и
отказаться от пути верности и сыновней почтительности. Самурай же, наоборот,
должен постоянно быть занят и общественным, и личным. Но когда бы у него не
появлялось немного времени для себя, чтобы побыть в безмолвии, он не должен
забывать возвращаться к вопросу о смерти и размышлять о ней. Разве не
сказано, что Кусуноки Масасигэ увещевал своего сына Масацуру всегда помнить
о смерти? Все это предназначено для обучения юного самурая.

Образование

Раз самурай находится во главе трех сословий общества и призван
управлять, он должен быть хорошо образован и глубоко понимать причины вещей.
Однако, во времена внутренних войн молодой воин отправлялся сражаться в
возрасте пятнадцати-шестнадцати лет, поэтому он должен был начинать
обучаться боевому искусству в двенадцать-тринадцать лет. Раз у него не было
времени сидеть за книгой или брать в руки кисть для письма, он часто
оставался почти неграмотным. В те времена было много самураев, которые не
могли написать ни одного иероглифа. Поэтому, либо из-за их собственных
побуждений, либо из-за неправильного наставления родителей не делалось
ничего, чтобы исправить это, ведь вся их жизнь была полностью отдана Пути
воина. Ныне империя находится в мире, и хотя нельзя сказать, что родившиеся
в самурайских семьях безразличны к военному делу, их не посылают в битву в
возрасте пятнадцати-шестнадцати лет, как воинов прежних времен. Поэтому, в
семь или восемь лет, когда ребенок подрос, его необходимо познакомить с
Четверокнижием, Пятиканони-ем и Семикнижием, а также обучить каллиграфии,
чтобы он запомнил, как писать иероглифы. Затем, когда ему исполнится
пятнадцать или шестнадцать, его следует обучать стрельбе из лука, верховой
езде и всем другим военным искусствам, ибо только так самурай должен
воспитывать своих сыновей в мирное время. Нынешнему воину, в отличие от
воина эпохи внутренних войн, безграмотность непростительна. Но самих детей
не следует осуждать за отсутствие образованности. Это полностью вина их
родителей, которые по незнанию или пренебрежению не осуществляют подлинной
любви к детям.
Сыновняя почтительность
Тот, кто является самураем, должен вести себя в строгом соответствии с
долгом сыновней почтительности. Каким бы способным, умным, красноречивым и
добрым ни был он рожден, все это бесполезно, если он непочтителен. Ибо
бусидо, Путь воина, требует, чтобы поведение человека было правильным во
всем. Если нет проницательности во всем, не будет и знания должного. А тот,
кто не знает должного, едва ли может называться самураем. Самурай же
понимает, что родители подарили ему жизнь и что он -- часть их плоти и
крови. И именно из преувеличенного самомнения возникает порой пренебрежение
к родителям. В этом недостаток различения порядка причины и следствия.
Есть разные способы исполнения сыновних обязанностей перед родителями.
Один, когда родитель честен, а воспитывает детей с искренней добротой и
оставляет им всю собственность, включая доход выше среднего, оружие и
конское снаряжение, и еще драгоценную утварь, а также устраивает для них
хорошие браки. Когда такой родитель удаляется на покой, нет ничего
особенного и достойного похвалы в том, что дети должны ухаживать за ним и
относиться к нему со всей внимательностью. Даже по отношению к чужому
человеку, если он близкий друг и старается помочь нам, мы чувствуем глубокую
расположенность и делаем для него все, что возможно, даже если это и не
соответствует нашим интересам. Насколько же глубоки должны быть узы любви,
если дело касается наших родителей? Поэтому, сколь много мы ни делали бы для
них как их дети, мы не можем не чувствовать: как бы хорошо мы ни исполняли
сыновний долг, этого всегда недостаточно. Это -- обычная сыновняя
почтительность, в ней нет ничего выдающегося. Но если родитель зол, стар и
своенравен, если он всегда ворчит и повторяет, что все в доме принадлежит
ему, если он не дает детям ничего и, не считаясь со скудными средствами
семьи, неустанно требует питья, еды и одежды, и если он, встречая людей,
всегда говорит: "Мой неблагодарный сын так непочтителен, поэтому я и влачу
такую жизнь. Вы не представляете, как тяжела моя старость", тем самым понося
своих детей перед чужими людьми, то даже к такому сварливому родителю
следует относиться с почтением и, не выказывая никаких признаков
раздражения, потакать его плохому характеру и утешать его в его престарелой
немощи. Полностью отдавать свои силы такому родителю -- вот подлинная
сыновняя почтительность. Самурай, исполненный такого чувства, поступая на
службу к господину, глубоко понимает Путь верности и проявит его не только
тогда, когда его господин процветает, но и когда тот в беде, и не покинет
его, даже когда из ста всадников у него останется десять, а из десяти --
один, но будет защищать его до конца, считая свою жизнь ничем в сравнении с
воинской верностью. И хотя слова "родитель" и "господин", "сыновняя
почтительность" и "верность" различны, смысл их одинаков. Древние говорили:
"Ищи преданного вассала среди почтительных". Невозможно представить, чтобы
человек был непочтителен к своим родителям и в то же время был предан своему
господину. Ибо неспособный исполнить сыновний долг перед родителями, давшими
ему жизнь, едва ли будет преданно служить господину, с которым он не связан
кровными узами, из одного лишь почтения. Когда такой непочтительный сын
поступает на службу к господину, он будет осуждать любые недостатки своего
хозяина, а если он будет чем-то недоволен, то забудет о своей преданности и
исчезнет в минуту опасности, или предаст своего господина, сдавшись в плен
врагу. Примеры такого позорного поведения были во все времена, и его следует
с презрением остерегаться.

Правила самурая

В бусидо два вида правил, в каждом из них по два типа. Два вида правил
-- это обычные и необычные. Обычные относятся к чиновникам и воинам, а
необычные -- к армии и битве. Что касается чиновников-самураев, они должны
мыть руки и ноги вечером и утром и принимать горячую ванну, чтобы всегда
быть чистыми. Самурай Должен каждое утро приводить волосы в порядок и
правильно брить лоб. Он должен всегда носить подобающую случаю
церемониальную одежду, иметь при себе два меча и веер на поясе. Принимая
гостя, он должен относиться к нему с этикетом, приличествующим его рангу и
избегать пустых разговоров. Даже чашка риса или чая должна браться в руки
должным образом, без малейшей неряшливости и с сохранением бдительности.
Если самурай не исполняет свои прямые обязанности и где-то служит, он не
должен бездельничать, но должен читать и совершенствоваться в письме, изучая
древнюю историю и правила воинских домов, короче говоря, вести себя так, как
положено самураю.
Теперь о правилах для воинов. Они касаются занятий фехтованием,
обучения владению копьем, верховой езде, стрельбе из лука и мушкета и всему
тому, что необходимо для военного дела -- все это необходимо самозабвенно
изучать и практиковать, чтобы быть дисциплинированным и непоколебимым. Если
эти два кодекса самурая и воина хорошо поняты, обычные правила можно считать
завершенными, большинству людей они покажутся достаточными для доброго воина
или чиновника. Но самурай -- это чиновник на случай беды, и когда в
государстве возникает смута, он должен отбросить в сторону обычные правила
для самурая и служить командующим при своем господине, другие же вассалы
становятся, командирами и солдатами. Все они снимают церемониальные одежды,
облачаются в доспехи и с оружием в руках наступают на земли врага. Различные
методы ведения войны в таком походе называются правилами для армии, и об
этом следует помнить. Затем следуют правила ведения битвы -- методы
управления армией, когда она вступает в сражение с врагом. Если все
происходит согласно составленному плану -- будет победа, если нет --
поражение. Тайный смысл этого также следует постичь. Наилучший самурай тот,
кто искушен во всех четырех типах двух правил. Быть искушенным только в двух
типах обычных правил достаточно для исполнения долга простого рыцаря, но
тот, кто несведущ в необычных правилах, не сможет стать командующим или
высшим офицером, таким как моногасира или буге. Поэтому, самое важное здесь
следующее: все самураи должны понимать и помнить, что невозможно занять
высокий пост без глубокого изучения необычных правил.
Не пренебрегать боевым духом

Самое главное -- самурай никогда не должен пренебрегать боевым духом, в
любое время и при любых обстоятельствах. Ибо наша страна отличается от
других земель тем что даже последние из людей, крестьяне торговцы и
ремесленники, хранят старые ржавые мечи, и в этом проявляется воинский дух
великой Японской империи. Эти три сословия не являются солдатами по
призванию, но во всех военных семьях распространен обычай, что даже
последние из слуг самураев ни на мгновение не расстаются с коротким мечом.
Тем более, знатный самурай должен всегда носить пояс. А самые преданные не
расстаются с тупым или деревянным мечом, принимая горячую ванну. И если так
поступают даже в своем доме, насколько же больше это необходимо, когда
отправляешься куда-нибудь, ведь на пути всегда может встретиться
какой-нибудь пьяница или глупец, который внезапно начнет ссору. Старая
пословица гласит: "Покидая свой дом, веди себя так, как будто видишь врага".
Если ты самурай и носишь на поясе меч, ты никогда не должен забывать о
боевом духе. Тогда разум твой сосредоточен на смерти. Самурай же, который не
обладает боевым духом, подобен крестьянину или торговцу в обличьи воина,
даже если у него на поясе -- меч.

Самурай-отшельник

С давних времен многие самураи становились отшельниками. Действительно,
между ними немало общего. Например, среди неких монахов есть те, которых
называют дзосу или судза. Они обычные послушники такого же уровня, что и
внешние васлы военного сословия, служащие в армии простыми солдатами. Затем
идут танре или потом повыше, равные мэиукэ, гвардейским капитанам или
начальникам пехоты среди самураев. Затем среди отшельников есть называемые
теро или осе, которые носят цветные одежды и мухобойку в руках, которые
повелевают простой толпой точно так же, как командующий самураев, или
командующий пехотой, или шесть буге лучников, имеющие свой стяг и жезл,
отдающие приказы армии и командующие на поле боя.
Лишь в смысле учения эти общины отшельников кажутся мне превосходящими
самурайские. Ибо простые монахи покидают своих учителей и путешествуют по
стране от одного монастыря к другому, чтобы учиться, встречаться с
прославленными учеными и совершенствоваться, практикуя медитацию и
добродетель. А когда они становятся танре и сэйдо, и даже теро и осе,
настоятелями больших храмов и монастырей, они по-прежнему не стыдятся
продолжать учиться, чтобы быть достойными повышения.
Это я хотел бы видеть и среди самураев; но даже простые самураи не на
службе, занимающиеся побочными делами и имеющие много свободного времени,
обладают; вполне хорошим достатком и обеспечены всем необходимым, так что
даже у совсем молодых есть жены и дети, и их единственное занятие --
вздремнуть утром и дне) Они даже не изучали обычных обязанностей самурая,
что уж говорить о более трудны: необычных, и так они проводят месяцы годы,
пока их бороды не станут белыми, а головы -- облысевшими. Когда приходит
срок, они уходят со службы, и тогда, если им предстоит стать цукай-бан,
посланниками, благодаря помощникам они выполняют обязанности, но если их
посылают в отдаленную провинцию, подготовка к путешествию вызывает в них
суету и смущение, а когда они приступают к исполнению обязанностей, они
могут делать это лишь опираясь на указания младших и на соответствующие
книги. Такое положение вещей нельзя считать правильным. Ибо поскольку все
обязанности самурая определены, они должны думать только о них, когда
появяется время для этого, а если они встречают способных и опытных
чиновников, они должны прекратить пустые разговоры и узнать от них о том, в
чем, предположительно, им необходим совет. Они должны познакомиться со всеми
фактами, собирать и копировать старые книги и планы с тем, чтобы обладать
полным знанием о своих обязанностях, и тогда они в любое время легко смогут
исполнить то, что им прикажут. Если же получать сведения от подчиненных и
помощников и исполнять обязанности с их помощью годится для обычных случаев,
-- а ведь если происходит что-то непредвиденное, то не всегда можно получить
помощь, -- тогда добро и зло зависят от собственного умения решать вопросы.
Инспектор войск должен знать все о таких вещах, как численность противника,
выбор наилучшего места для лагеря и расположение армии, сила замков,
преимущества или недостатки местности и возможность победы, так что с
древних времен эта должность считалась трудной. Однако, если Инспектор
ошибется во взглядах, это скорее всего кончится лишь позором для него
самого, в то время как те, кто рангом стоит выше командующего пехотой
асигару тайсе, кто владеет маршальским жезлом и реально Управляет войсками,
ответственны за жизни всех людей. Поэтому более всего достойны осуждения те,
кто с важным видом занимают высокие должности и позорят их, ибо обладают ни
необходимыми знаниями, ни способностями.
Это подобно тому, как если бы среди дзенских монахов кто-нибудь, еще в
юности забросивших учение, лишь благодаря лысой голове и почтенному возрасту
получил бы вдруг ранг теро или осе, стал бы ходить в пышных одеждах с
мухобойкой в руках и управлять множеством собратьев. Если бы недостойный
монах каким-либо неправедным образом вдруг достиг такого, он стад бы
посмешищем, был бы опозорен и изгнан дабы не повредить установившемуся
порядку. Увы, не так обстоит дело с теми самураями, которых назначают на
высшие посты при всей их неспособности, а ведь они подвергают риску жизни
всех подчиненных, а потери, которые они могут вызвать, огромны. Поэтому
самураи должны прилежно учиться, как только у них появляется время, чтобы
обрести глубокое понимание правил армии и ведения битвы, ибо изучение и
практика -- вот самое необходимое для командующего.
Правильное и неправильное

Воин должен глубоко понимать эти два качества. Если он знает, как
делать одно и избегать другого, он обрел бусидо. Правильное и неправильное
-- это не что иное, как добро и зло, и хотя я не отрицаю, что различие между
словами незначительно, поступать правильно и делать добро считается
утомительным, а поступать неправильно и делать зло -- легким и приятным,
поэтому естественно, что многие склоняются к неправильному или злому и не
любят правильное и доброе. Но быть непостоянным и не различать правильное и
неправильное противоречит разуму, поэтому тот, кто различает их и при этом
поступает неправильно, является не самураем, а грубым и неотесанным
существом. Причина тому -- неумение управлять собой. Само по себе это может
и не звучит так плохо, но если посмотреть глубже, мы увидим, что все идет от
трусости. Поэтому я утверждаю, что самураю необходимо воздерживаться от
неправильного и стремиться к правильному.
В свершении правильного есть три степени. Например, человек
отправляется путешествие вместе с соседом, а у его спутника есть сто ре
золота, которые он, чтобы не нести с собой, оставляет у этого человека
до своего возвращения. При этом он никому ничего не говорит. Во время
путешествия спутник вдруг умирает от переедания, или апоплексии, или еще
чего-нибудь, так что не остается вообще никого, кто бы знал о деньгах. Иной,
только из сочувствия или сострадания, и без всяких злых мыслей, сразу же
сообщает об этом родственникам и возвращает им деньги. Поистине, этот
человек поступает правильно. Другой пример. Предположим, что человек,
отдавший деньги, был мало с кем знаком, а родственников у него вообще нет,
так что о деньгах никто не знает и даже никто не будет и спрашивать. И если
тот человек, у кого их оставили, не слишком чист душой, он может счесть их
подарком судьбы и подумать, что не будет ничего плохого в том, чтобы никому
не говорить о них и оставить их у себя. Но потом он вдруг устыдится своих
грязных мыслей и вернет деньги. Это -- правильный поступок из чувства стыда,
порожденного разумом. Наконец, может случиться так, что кто-либо из семьи
или из слуг вдруг узнает о деньгах, и человек, утаивший их, приходит в ужас
от того, что о нем могут подумать или сказать в будущем, и потому возвращает
все. Таков правильный поступок из чувства стыда, связанного с другими
людьми. Но здесь мы можем спросить, как бы он поступил, если бы никто не
знал о деньгах. Поэтому, едва ли мы можем назвать его тем, кто, даже не
зная, что является правильным, делает это.
Тем не менее, в целом, кодекс правильного поведения гласит, что в
первую очередь мы должны чувствовать стыд из-за презрительного отношения
своей семьи, слуг и друзей затем из-за презрения знакомых и других людей, и
потому избегать неправильного и поступать правильно. Тогда это привычным и
со временем мы приобретем склонность к предпочтению правильного и ненависти
к неправильному.
То же касается и доблести. Рожденный храбрым спокойно бросится в битву
под стрелы и пули. Исполненный верности и долга, он сделает свое тело
мишенью и будет спешить, являя своей исключительной доблестью прекрасный
пример для очевидцев. С другой стороны, может быть и такой у кого при виде
опасности дрожат колени и сердце, но он идет вперед, ибо стыдится оказаться
единственным среди своих товарищей, кто дрогнул в наступлении, он боится
потерять лицо. Так он укрепляет свою решимость и спешит вслед за храбрецом.
Хотя он значительно слабее рожденного отважным, но после нескольких битв он
привыкает и обретает опору, так что со временем его храбрость укрепляется и
он становится воином ничуть не худшим, чем рожденный бесстрашным. Поэтому, в
свершении правильного и доблести нет иного начала, кроме чувства стыда. Ибо
если человек говорит о неправильном, что это не имеет значения, и поступает
неправильно; если, видя труса, он лишь смеется и тоже говорит, что это не
имеет значения, -- как же тогда возможно обучить такого?

2

Храбрость

В бусидо есть три первостепенных качества: верность, правильное
поведение и храбрость. Мы говорим о верном воине, справедливом воине и
отважном воине, и только тот, кто наделен всеми тремя добродетелями,
является наилучшим воином. Но среди множества самураев редко встретишь
такого. Верного и справедливого воина не так уж трудно отличить по его
обычному, каждодневному поведению, но, казалось бы едва ли в нынешние мирные
и спокойные времена столь же легко отыскать храброго. Однако, это не так,
ибо храбрость проявется не только тогда, когда человек одевает доспехи,
берет в руки копье и алебарду
идет в бой. Увидеть, обладает он ею или нет, можно даже тогда, когда он
сидит на циновке и живет повседневной жизнью. Ибо рожденный отважным будет
предан господину и почтителен к родителям; когда бы него ни появилось время,
он будет использовать его для учения и совершенствования в боевом искусстве.
Он будет твердо остерегаться праздности и внимательно расходовать каждую
монету. Считающий это отвратительной скупостью ошибается, ибо самурай тратит
много только там, где это необходимо. Он не делает ничего, что бы
противоречило указаниям господина или презиралось бы родителями, вне
зависимости от его собственных желаний. Так, будучи предан своему господину
и родителям, самурай хранит себя в надежде совершить в один из дней
выдающийся поступок, а потому он умеряет себя в еде, вине и увлечении
женщинами, этом величайшем обмане для человека, чтобы сохранить свое тело
здоровым и сильным. Во всем этом, как и в других вещах, строгое
самоограничение есть начало доблести.
С другой стороны, тот, кто не отважен, лишь внешне предан господину и
почтителен к родителям, не имея никаких искренних побуждений таким
оставаться. Безразличный к указаниям господина и предпочтениям родителей, он
склонен к бессмысленным блужданиям там, где их не должно быть, он делает то,
что не следует делать и во всем ставит на первое место и желания. Такой
любит поспать и утром, и днем, а особенно он не любит учиться, Что касается
военных искусств, то он пренебрегает совершенствованием в них, лишь
хвастаясь своим искусством в том, чего не может исполнить, и наслаждаясь
какой-нибудь бесполезной глупостью. Он тратит любые деньги пышные пиршества,
выбрасывает на ветер свое жалование и закладывает свои сбережения без всякой
мысли о завтрашнем дне. Там же, где нужно потратиться, он скуп, и не
позаботится о том, чтобы отполировать доставшиеся наследство от отца доспехи
и сменить разорвавшиеся веревки. Еще меньше будет он тратиться на покупку
нового обмундирования и снаряжения для лошади, дабы восполнить потери.
Здоровье не позволяет ему должным образом служить господину, и ему нет дела
до беспокойства и горя, которые он тем самым причиняет своим родителям. Он
слишком много ест, пьет и чересчур увлекается женщинами, и такая трата
физических сил и отпущенных лет идут не от. чего иного, как от слабого и
необученного разума, неспособного к самоограничению. Мы не ошибемся, если
назовем эти качества источником трусости в самурае. Так отважного можно
отличить от малодушного, даже если он сидит на циновке в своем доме.

Почтение

Путь верности и сыновнего долга присущ не только самураю. Крестьяне,
ремесленники и торговцы тоже не чужды его. Но среди последних ребенок или
слуга, сидя со своим родителем или хозяином, может скрестить ноги или
держать руки где попало, или может говорить с ними стоя, хотя они сидят, или
совершать другие бесцеремонные и невежливые поступки, -- все это не имеет
значения. Быть искренним в своих сыновних чувствах и действительно преданным
хозяину или родителям -- вот все, что требуется от трех сословий. Но что
касается бусидо, как бы в сердце своем ни был предай и почтителен человек,
если он не соблюдает правильного этикета и лишен манер, которые выражают
уважение к господину или родителю, его нельзя считать живущим соответствии с
ним. Любое подобное пренебрежение по отношению не только к господину но и к
родителям, не может считаться приличествующим тому кто хочет стать самураем.
И даже вне их присутствия, наедине с собой, не может быть никакого
расслабления, ничто не должно затмевать верности и сыновнего долга воина.
Когда бы он ни ложился спать, ноги его ни на мгновение не должны быть
обращены в сторону его господина. Где бы он ни устанавливал соломенную
мишень для упражнений в стрельбе из лука, стрелы никогда не должны лететь в
сторону его господина. Когда он кладет на землю копье или алебарду, острие
их также не должно быть направлено в сторону господина. А если он услышит
разговор о своем господине, или же сам что-либо говорит о нем, он должен
немедленно вскочить, если он лежит, и выпрямиться, если он сидит, ибо в этом
состоит Путь самурая.
Указывать копьем в сторону господина, зная, что он там, говорить о нем,
развалясь на циновках, бросать письмо родителей, или рвать его, или
использовать его для чистки свирели или ночника -- все это говорит об
отсутствии уважения. Такие люди склонны, встречаясь с незнакомцами, плохо
говорить о делах своего господина. А если кто-нибудь, Даже совершенно чужой
человек, приходит и ловко заводит с ними разговор, они будут очень довольны
и без всяких колебаний станут осуждать своих родителей и старших братьев,
порочить и поносить их. Несомненно, что когда-нибудь они будут наказаны
своим господином, или попадут в беду, в любом случае их конец не будет
достойным воина; но даже если они останутся живы, о будет бесполезное
существование. В прошлом, в эпоху Кэйте, жил отважный воин по имени Кани
Сайдзо, командующий пехотой при Фукусима Саэмон-тайю Масанори, день и ночь
охранявший железные ворота замка Хиросима в Аки. Состарившись, он стал спать
в промежутках между службой. Случилось так, что к нему пришел паж Масанори и
принес молодого ястреба с запиской от господина о том, что это подарок по
одному из случаев. Сайдзо моментально вскочил, одел хакама, которые он снял
и отложил в сторону, повернулся к нему и принял подарок, сказав, что
немедленно передаст свою благодарность. Затем продолжил: "Если бы ты был
моим сыном, я бы сказал, что ты глупец, ибо если ты приносишь послание от
нашего господина, ты должен с самого начала сказать об этом, чтобы я мог
подготовиться, а не подавать мне его, когда я заснул, без всякого
предупреждения. Хорошо, что ты не мой сын, а поскольку ты всего лишь паж, я
думаю, что должен простить тебя". Мальчик в испуге убежал и рассказал все
своим друзьям, так что спустя какое-то время история дошла до самого
Масанори. Он позвал пажа и спросил, так ли было дело, и, когда паж все
подтвердил, сказал: "Сайдзо был прав, рассердившись из-за такой
бестактности. Я хотел бы, чтобы все самураи Аки и Бидзэна обладали его
духом, ибо тогда не было бы ничего, что они не смогли бы свершить".

Искусство верховой езды

В древности все самураи, знатные и низкие, считали стрельбу из лука и
искусство верховой езды первейшими из военных искусств, ныне же они
предпочитают практиковаться во владении мечом и копьем, И лишь потом в
искусстве наездника. Необходимо, чтобы молодой самурай ежедневно упражнялся
в стрельбе из лука и мушкета, в фехтовании и в дзюдзицу прежде всех
остальных военных искусств, ибо, когда он станет старите, у него не будет
времени упражняться в том, в чем он желает. Поэтому я хотел бы видеть
молодых самураев, уделяющих особое внимание верховой езде, и особенно
управлению лошадьми с недостатками и крутым норовом. Ибо хорошие и послушные
лошади встречаются достаточно редко, поскольку их приобретают знатные люди,
и их нечасто можно встретить в конюшнях мелкой сошки. Но если человек --
прекрасный наездник и видит хорошую лошадь, но с каким-то недостатком или
плохой выучкой, или норовящую сбросить всадника, он может купить ее по
доступной цене, и тогда, имея лошадь, он может занять более высокий пост.
Такие вещи, как цвет лошади или ее кожа, могут повлиять лишь на выбор людей
знатных, а мелкий вассал не может позволить себе презирать животное только
потому, что ему не нравится ее цвет или у нее редкая грива. Если лошадь
хороша, лучше купить и держать ее у себя.
Давным-давно в провинции Синано жил некто Какугандзи из дома Мураками.
Под его началом было триста всадников, все -- прекрасные лучники. Он сделал
семейной традицией отбирать лошадей из тех, которых другие отвергли из-за
каких-то внешних изъянов. Он не утомлял своих людей упражнениями на беговых
дорожках, но выводил их по пятьдесят или сто человек на открытую равнину
около замка, где было много места, где они во главе с командиром скакали
галопом. Они вскакивали на лошадей и соскакивали с седла, и правили лошадьми
так хорошо, что слава о них разошлась повсюду. И даже Такэда из Кай стал
считать людей из Синано врагами, которым нельзя безнаказанно бросить вызов
-- большая похвала тренировкам Какугандзи.
Лошадь, которая нужна воину -- на 1-3 Дюйма выше среднего роста, со
среднепосаженной головой и хвостом, но для мелкого
сала нет свободной лошади, поэтому его лошадь должна быть высокой. Не
следует выкаазывать недовольство, если она задирает
голову а следует порадоваться, если у нее широкий крестец. Но прибегать
к таким неестественным и уродливым уловкам, как вытягивание сухожилий ног,
чтобы у нее был более длинный шаг, или перерезание сухожилий хвоста, чтобы
он не поднимался -- значит показывать стремление к причудам, что
несовместимо с бусидо. Ведь лошадь, сухожилия которой неестественно
вытянуты, быстро устает и бесполезна при долгом путешествии по холмам или
при переходе через реку. А у лошади с перерезанными сухожилиями хвоста при
прыжках через ямы и рвы часто скользит подхвостник. Слишком же широкий
крестец мешает ей преодолевать узкие проходы.
Есть два вида отношения воина к лошади, хороший и плохой. Древний воин
считал лошадь незаменимой, ведь она несла его, закованного в доспехи, со
знаменем и полным вооружением. Сам он не смог бы поднять все это. Лошадь
могли ранить или убить, поэтому, хотя лошадь и животное, он относился к ней
с состраданием, тщательно заботился о ней и следил, чтобы она была всегда
накормлена. Сегодня же люди думают лишь о том, как бы подешевле купить
лошадь с изъянами и исправить ее недостатки, или о том, как найти
выкормленного в деревне жеребенка и объездить его, чтобы с выгодой продать
его любому, кому он понравится. Так думает конюх или ) торговец лошадьми, но
это недостойно знатока.

3

Военные искусства

Тот, кто является самураем, даже мелкий вассал, обязательно должен
найти себе подходящего учителя и изучать традиционные военные искусства,
чтобы знать о них все, что нужно. Некоторые могут сказать, что низкому
самураю необходимо не все, но считаю это ограниченным взглядом, ибо вовсе
времена были воины, поднявшиеся из низов, составившие себе славу в качестве
великих полководцев и ставшие наместниками областей и провинций. Я думаю,
что даже сейчас мелкий вассал может стать командующим армией. К тому же,
изучение военных искусств сделает умного от природы еще умнее, а глупого от
природы -- не столь безнадежным. Поэтому все самураи без исключения должны
заниматься ими. Но обучение может сослужить плохую службу, если, опираясь на
высокомерные, но неправильные доводы, лишь сбивающие молодых с пути и
мутящие их дух, возвышать себя и 'пренебрежительно относиться к другим.
Такой человек может удариться в рассуждения, кажущиеся правильными и
должными, но на самом деле он лишь будет пытаться произвести впечатление и
думать о своей выгоде, поэтому в итоге у него испортится характер и он
утратит подлинный самурайский дух. Такая ошибка проистекает из
поверхностного изучения предмета, поэтому начинающие не должны
довольствоваться половиной, но должны упорно идти вперед, пока они не
постигнут все секреты, и только тогда они могут вернуться к прежней простоте
и жить тихой жизнью. Но если люди, тратя много времени на обучение, доходят
лишь до середины пути и не в состоянии полностью овладеть им, они не смогут
обрести прежней простоты и будут пребывать в замешательстве, что печальнее
всего. Прежней простотой, или неведением, я называю их духовое состояние до
того, как они начали изучать военные искусства. Старая пословица гласит, что
бобовый соус, который пахнет бобовым соусом, нехорош. То же касается и
военных тупиц.

Глава II

Управление домом

Если самурай недоволен какими-то поступками своей жены, он должен
разумными доводами убедить ее согласиться с ним. При этом в пустяках лучше
быть терпимым и снисходительным к ней. Но если она ведет себя плохо, и он
считает, что от нее не будет никакой пользы, он, в исключительных случаях,
может развестись с ней и отослать ее домой к родителям. Но если самурай не
делает этого и продолжает держать ее в своем доме, так что люди обращаются к
ней по уважительным именам окусама и камисама, но при этом кричит на нее и
поносит ее оскорбительными выражениями, он ведет себя так, как наемники и
чернь, живущие на задворках торговых кварталов, что не подобает
самураю-рыцарю. Еще менее подобает ему хвататься за меч или грозить жене
кулаком -- храбрость, на которую осмелится только трусливый самурай. Ибо
девушка, рожденная в самурайском доме и достигшая брачного возраста,
никогда, будь она мужчиной, не стала бы терпеть, чтобы кто-нибудь грозил ей
кулаками. Лишь потому, что она имела несчастье родиться, женщиной, ей
остается лить слезы и мириться с этим. Храбрый самурай никогда не угрожает
тому, кто слабее его. Тот же, кто любит и делает то, что презирает отважный
человек, справедливо называется трусом.

Родственники

Среди крестьян и торговцев обычно дети старших и младших братьев, как и
замужних сестер, зовутся племянниками, и к ним ко всем относятся одинаково.
Самураям не подобает поступать так. Например, сына старшего брата,
являющегося наследником, почитают, хотя он и племянник, как старшего брата,
и относятся к нему с советующим уважением, ибо он будет исполнять долг
старшего брата. Это не обычное отношение к племяннику, ибо он представляет
основателя семьи и рода. Что касается второго и третьего сына, то
достаточно, если будут соблюдаться обычные отношения дяди и племянника, как
и в случае с сыновьями младших братьев. Дети сестер -- также племянники, но,
поскольку у них внешнее родство, об этом следует помнить, поэтому лучше
поддерживать с ними ровные отношения, устные и письменные, и держать их на
расстоянии. К племянникам и младшим братьям, а также к своим собственным
детям, если они отправлены в другую семью, нужно относиться соответственно.
Встречаешься ли с ними лично или обмениваешься словами на семейных советах,
приветствия и обращения должны быть сдержанными и отчужденными, как
отношения к чужим домам и семьям, и отличными от обращений к близким. Р1бо
если после того, как они отправились в другой дом, по-прежнему относиться к
ним как к сыну или младшему брату, будет казаться, что ты предпочел бы
оставить их дома, и подобное отношение будет сочтено приемным отцом и другой
семьей неуважением. Приемный отец не является родственником, и если,
предположим, в его доме возникнет беспорядок и вопрос о наследнике станет
трудным, только тогда будет правильным не бросить племянников и помогать им.
Точно так же, когда отдаешь свою дочь замуж в другую семью, она рожает
сына, а ее муж умирает. И если маленький внук становится наследником, то в
случае раздела владений, когда необходимо начать переговоры с родственниками
и близкими зятя необходимо, чтобы из каждых десяти опросов восемь или девять
ты предоставлял решать им. И даже если муж жив, но семья плоха и становится
бременем для родственников, едва ли можно не помочь дочери в трудной
ситуации, поэтому следует оказать ей поддержку.

Бережливость

Самураи, находящиеся на службе, знатные и низкие, всегда должны быть
бережливы, но при этом не экономить на расходах на содержание дома. Те, кто
имеют большие доходы, должны быстро изменить свои траты, если обнаружат, что
живут не по средствам. Будучи внимательными и экономя там и тут, они вскоре
смогут расплатиться с долгами. Но если мелкий вассал пытается жить как
большой, тратит слишком много и попадает в трудное положение, он не сможет
оправиться от этого, ибо ему не на что опереться, и как бы он ни пытался
экономить, его положение будет все труднее и труднее, пока, наконец, он не
придет к полному краху. Поскольку частные дела людей не касаются других, а
тот, кто находится на службе, вынужден делать то же, что и его товарищи, у
него есть какие-то необходимые расходы, поэтому ему придется прибегать ко
всевозможным уловкам и хитростям, и даже говорить и делать то, что не
следует говорить и делать, ибо денежные трудности заставляют даже людей
высокой репутации совершать бесчестные поступки, чуждые им. Поэтому
необходимо принять твердое решение жить по средствам и быть очень
внимательным, чтобы не впасть в ненужные траты, и расходовать деньги только
там, где необходимо, ибо это называется путем бережливости. Следует сказать
еще одну вещь. Ничего не делать и при этом говорить о бережливости, не желая
тратить ничего, экономя и срывая отовсюду, радоваться, если скупостью
удается добавить одну монетку к другой --
чит дать охватить себя страсти получения грязных барышей и постепенно
утратит все приличия. Это означает делать то, что не следует, и оставлять
несделанным то, что должно быть сделано. Такие люди теряют все инстинкты, за
исключением накопительства, и то, чему они следуют -- скупость, а не
бережливость. Это позволительно крестьянам и торговцам, но самурай должен
питать к скаредности такое же отвращение, как и к отбрасыванию Трех
Священных Сокровищ.
Ибо если он складывает все деньги и не желает тратить их, насколько же
крепче он будет цепляться за свою куда более драгоценную жизнь. Поэтому
древние говорили, что в Китае скупость считается равной трусости.

Строительство дома

Самураю, находящемуся на службе, подобает иметь внешние ворота и
сторожевой домик, крыльцо и вход, а также зал для приема гостей настолько
хорошими, насколько позволяет его доход. Ибо повсюду люди присматриваются к
домам еще только подходя к внешнему рву, окружающему город, и если дома
самураев некрасивы снаружи, но совершенны и величавы внутри, люди не будут
доверять ни господину, ни самим самураям. С другой стороны, внутренние покои
дома, где живет жена и члены семьи, также должны быть правильно обустроены,
какими бы невидимыми для чужого глаза они ни были. Они должны надежно
Укрывать от дождя, и при том следует тратить как можно меньше времени на
ремонт и обновление жилища. Ибо в нашем неспокойном мире даже владелец замка
Должен всегда помнить о возможности осады, а дома самураев в пределах второй
и третьей линии обороны должны быть низкими, небольшими и простыми. Тем
более следует воздерживаться от строительства слишком величественных домов
тем вассалам, которые живут за пределами замка ибо может возникнуть
необходимость сжечь дома и уничтожить имущество. Эти дома должны быть
непритязательными, насколько возможно, и служить лишь местом для ночлега.
Понимая это, самурай, желающий неуклонно следовать бусидо, даже в нынешнее
мирное время не будет думать о доме как о своем постоянном обиталище и не
будет растрачивать усилия на изысканное его украшение. Кроме того, если дом
окажется охваченным огнем, он должен быть готов быстро построить новое
жилище. Поэтому того, кто не предвидит этого, тратит на строительство дома
слишком много денег и даже с охотой влезает в долги, можно считать только
лишенным здравого смысла и понимания вещей.

Оружие

Каждый самурай, находящийся на службе, должен иметь в достатке все
необходимое оружие. В каждом доме свои военные правила, поэтому необходимо
тщательно приготовить все, что требует господин: знамена, флаги и знаки
отличия на шлеме, подставки для копий и кресты на рукава, а также метки для
вьючных животных. Тот, кто все делает на бегу, проявляет беспечность и
вызовет презрение. Известны случаи, когда не побеспокоившиеся о знаках
отличия были атакованы и убиты своими же, поэтому такими вещами нельзя
пренебрегать. Некоторые думают, что их слугам не придется ни с кем сразиться
и потому могут дать им вместо настоящих мечей бамбуковые или деревянные. Они
также не обеспечивают их набедренными повязками, полагая, что тем не
придется подпоясываться. Такие из-за своей непредусмотрительности попадут в
беду. И самурай, который
является рыцарем, получает большое жалование и не знает, когда ему
суждено вступить в бой, во сто крат более заслуживает презрения, если у него
нет необходимого оружия, чем молодой слуга с деревянным мечом или без
набедренной повязки. Поэтому только из боязни подвергнуться
всеобщему осуждению он должен обеспечить себя всем необходимым. Вот
маленький
совет. Когда вассал низкого звания должен
добыть себе доспехи и у него, предположим, всего три золотых, две трети
этих денег ему лучше всего потратить на доспехи и шлем, а оставшиеся -- на
остальное, как то: нижнее белье, штаны, куртка, хакама, пояс, хлыст, веер,
сумка, плащ, фляга и т Д., так, чтобы у него было все необходимое, равно как
и полное боевое снаряжение. Затем, как бы он ни был молод и силен, лучше
отказаться от внушительных железных доспехов и тяжелых знамен и штандартов
по той простой причине, что, пока он молод и полон сил, они не тяжелы для
него, но с возрастом они могут стать для него неподъемными. Молодой воин
может заболеть или получить ранение, и тогда даже самые легкие железные
доспехи окажутся непосильной ношей. А если молодой воин становится известен
тем, что его знамена и штандарты тяжелы, ему будет трудно отказаться от них
даже тогда, когда он постареет и не сможет так легко управляться с ними.

Вооружение слуг

Вассал низкого ранга даже в исключительных случаях должен обходиться
без множества слуг, и тогда ему понадобится лишь одно копье. Если оно
окажется повреждено, некому будет нести копье перед ним. Поэтому он должен
иметь запас наконечников, к которым, при необходимости, можно присоединить
бамбуковые древка.
Если копье повреждено незначительно, следует дать слугам длинный и
тяжелый меч Пусть молодые оруженосцы облачатся в доспехи домару и железный
шлем, а прочие слуги -- в мунэкакэ и повяжут свои головы или железные
шапочки полотенцем, ибо низкий вассал должен легко вооружать своих людей.
Если предстоит схватка на мечах следует одеть доспехи и шлем: лезвие меча
может погнуться, тогда понадобится сменить оружие. Старый меч следует отдать
молодому оруженосцу, который, в свою очередь, передаст его носителю сандалий
или конюху.

Самураи

Поскольку все самураи находятся на службе и их долг состоит в том,
чтобы уничтожать мятежников и разбойников, и обеспечивать спокойствие и
безопасность трех сословий, даже самый последний из носящих это имя не
должен совершать преступлений или несправедливости против этих трех
сословий. То есть, он не должен требовать от крестьян большего, чем обычно,
вознаграждения, и не должен силой заставлять их служить ему." Он не должен
заказывать ремесленникам вещи и потом отказываться платить за них, он не
должен забирать вещи у горожан и торговцев и заставлять их ждать своих
денег. Самое же непристойное -- одалживать им деньги и наживаться на этом,
подобно простому ростовщику. Следует всегда быть внимательным к этим людям,
сочувствовать крестьянам в своих владениях и не причинять вреда
ремесленникам. И даже если не можешь сразу вернуть долги горожанам я
торговцам, их следует время от времени выплачивать по частям, чтобы не
загонять эти сословия в нужду и лишения. Самурай, чей долг -- карать
разбойников и грабителей, не должен идти по пути этих преступников.

Чувство стыда

Пятьдесят-шестьдесят лет назад ренины, говоря о службе, сказали бы, что
человек едва ли может содержать лишнюю лошадь, если его доход лишь около
пятисот коку, или что он может позволить себе иметь лишь полуистощенное
животное, если его поход -- лишь около трехсот коку. Точно так же, если бы
встал вопрос о службе с жалованием в сто коку, они бы сказали, что тогда
человек сможет позволить себе иметь лишь ржавое копье. Ибо тогда еще были
живы древние самурайские правила, по которым воину не пристало упоминать
цифр и говорить, что у кого-то столько-то коку дохода. Поэтому их слова и
звучали так: "Даже умирая от голода, ястреб не притронется к зерну". "Даже
не съев ничего, самурай пользуется зубочисткой". В этих словах запечатлен
тот дух. Тогда молодые люди никогда не говорили о выгоде или потере, никогда
не упоминали о ценах и краснели, слыша разговоры о любовных делах. Я считаю,
что все самураи должны изучать древние идеалы и восхищаться ими, даже не
будучи способными их достигнуть. "Даже если у человека сломан нос, если он
может дышать им, все в порядке", -- вот как следует идти к этому.
Выбор друзей

Самое главное для самурая, находящегося на службе -- общаться и
заводить Друзей только среди тех своих товарищей, которые отважны, верны
долгу, умны и влиятельны. Но поскольку таких людей немного, следует среди
многих друзей выбрать одного, на которого в случае необходимости можно
полностью положиться. В целом, самураю желательно заводить близких друзей из
числа тех, кого он любит и с кем он предпочитает есть, пить и
путешествовать. Ибо если он проявит к одному из них расположение и сделает
своим другом, полагая, что тот будет веселым и хорошим спутником, они могут
легко повести себя непристойным для самурая образом: относиться друг к другу
без должных церемоний, вольно разваливаться друг напротив друга, распевать
по вечерам песни и баллады дзерурц, обращаться друг к другу слишком
фамильярно и ссориться из-за пустяков. А затем они могут помириться даже без
обычных в таком случае слов. Подобное предосудительное отсутствие
достоинства лишь показывает, что, хотя внешне некоторые выглядят как
самураи, сердца их как у нищих поденщиков.

Дружба

Надежность -- одно из качеств Пути воина, необходимых самураю, но ни в
коем случае не желательно оказывать помощь без веских причин, ввязываться в
дела, которые не имеют значения или принимать на себя обязательства в том,
что не касается тебя самого, только ради того, чтобы сделать так-то или дать
совет. Даже если дело в какой-то степени касается тебя, лучше остаться в
стороне, если тебя никто не просит вмешаться. Ведь даже незначительные
вопросы, не говоря уже о больших, могут привести к тому, что ты не сможешь
устраниться, не подвергая риску свою драгоценную жизнь, которая должна
находиться только в распоряжении твоего господина, или родителей. Поэтому я
говорю, что самурай не должен без необходимости принимать на себя
обязательства.
Когда самурая прошлого просили о каком-нибудь одолжении, он первым
делом думал, стоит его делать или нет, в последнем случае он сразу же
отказывался. А если и откликался на просьбу, то делал это только после
тщательного размышления, когда он был готов выполнить ее. Дело вскоре
оказывалось решенным, а самурай заслуживал великую благодарность. Тот же,
кто без раздумий берет на себя какие-то обязательтва, не сможет выполнить их
должным образом, и, когда это обнаружится, приобретет репутацию
легкомысленного человека. Давать советы и высказывать суждения следует тоже
только после тщательных размышлений. Ибо если родители, учителя, старшие
братья, дядья могут дать неправильные советы своим детям, ученикам и
племянникам без большого вреда, все, исходящее из уст самурая, должно быть
обдумано и взвешено. И особенно рассудительным он должен быть по отношению к
своим друзьям и товарищам. Когда его выбирают и просят принять участие в
совете, он всегда может сказать, что не имеет мнения на этот счет и
отказаться обсуждать это. Но если как сопровождающее лицо он участвует в
разговоре, лучше всего говорить то, что он думает, прямо, ясно и кратко, без
оговорок и обращения внимания на возможное неудовольствие или возмущение
других. Ибо если, по своей слабости или из-за опасений обидеть людей или
оскорбить их, он бестактно колеблется, отворачиваясь от того, что верно, и
соглашаясь с тем, что неразумно; или же, желая избежать ссоры, он позволяет
себе говорить неприличные вещи, или перекладывает ответственность на других,
его, в конце концов, будут считать плохим советником и презирать. Точно так
же, тот, кто настолько глуп, что считает себя не нуждающимся в дружеском
разговоре, полагая, что в советах нет необходимости и желая все делать
по-своему, при этом совершая глупости одна за другой, будет не слишком любим
своими друзьями.

Разрыв отношений

У самурая, находящегося на службе вполне может оказаться среди знакомых
или товарищей тот, с кем он по каким-то причинам не желает иметь дела. Но
если господин прикажет ему служить вместе с таким человеком, он должен
немедленно сказать тому: "Мне приказано служить вместе с тобой, и хотя мы
отнюдь не близки я верю, что мы будем помогать друг другу, чтобы сообща
лучше исполнить свой долг". Если же человек старше его по службе, он сам
попросит у него наставления. Если на другой день он получит новое
назначение, им следует вернуться к прежним отношениям; но, пока они вместе,
сообща исполнять обязанности -- вот должное поведение самурая. Тем большим
должен быть дух сердечности и взаимопомощи между друзьями, у которых нет
претензий друг к другу, когда они служат вместе. Но те, кто всегда жаждут
власти, кто, когда в управу приходит новый человек, незнакомый со всеми
тонкостями службы, отказывают ему в сердечной доброте, поддержке и не
помогают хорошо служить, а когда он совершает ошибки, радуются этому, такие
показывают свой отвратительный и плохой характер и заслуживают осуждения.
Такой самурай способен на любую грязную подлость, например, повернуть против
своих, когда он окажется в трудной ситуации, потому такого следует избегать.

Репутация

Самурай должен постоянно читать древние летописи, дабы укреплять свой
характер. Ибо в сочинениях, известных повсюду, таких как "Коегункан",
"Нобунагаки" и "Тайкоки", подробно описываются сражения и рассказывается о
тех, кто совершал рыцарские поступки, а также о тех, кто погиб, Среди
последних, должно быть, было много великих вассалов, но они не кичились
своей доблестью, поэтому их имена не запечатлены Среди же низких вассалов
выбраны записаны для потомков имена только тех, чья доблесть была
выдающейся. Но и те погибшие, чьи имена не остались в памяти, и те чьи
подвиги прославились в веках, чувствовали одинаковую боль, когда им срубали
головы. Подумай об этом. Самурай должен умереть, поэтому цель его -- умереть
так, чтобы своей великой доблестью поразить и друга, и врага, чтобы о его
смерти пожалел и господин, и командующий, чтобы его славное имя осталось в
памяти будущих поколений. Иная участь ждет презренного труса, который
наступает последним и отступает первым, который, атакуя укрепления врага,
прячется за своих товарищей, чтобы уберечься от стрел. Сраженный случайной
стрелой, он падает и умирает как собака, а его товарищи могут даже втоптать
его в грязь. Это величайший позор для самурая. Об этом следует думать днем и
ночью, и никогда не забывать.

Хвастуны и клеветники

Эти два типа людей могут показаться схожими, на самом деле они
различаются. В прежние времена среди самураев было немало тех, кто слыли
хвастунами, например Мацудайра Кагаэмон и Окубо Хикодзаэмон, оба офицеры
сегунской стражи. В те годы у каждого дайме было несколько таких самураев.
Они совершали множество подвигов и неуклонно следовали Пути воина, но были
склонны к упрямству, и потому с ними трудно было вести переговоры. Когда же
их поджимала жизнь, или если их доход и должность казались им
несоответствующими их высокой репутации, они становились дерзкими и могли
прямо высказать то что они желают, не заботясь о других. Но если их
господин, его советники или старшие члены клана не обращали на это внимания,
они становились все более и более своенравными и могли сказать любому все
что они думают о его достоинствах или недостатках без всякой осторожности и
извинений, и так это продолжалось постоянно. Такими были хвастуны прошлого,
люди, прославившиеся великими деяниями. Сегодняшние же хвастуны даже никогда
не надевали кольчуги. Они проводят большую часть времени, сидя с друзьями и
знакомыми и обсуждая недостатки управления у своего господина, указывая на
ошибки советников и доверенных лиц и, конечно, не скрывая неправильных
действий своих товарищей, в то же самое время подчеркивая свое собственное
превосходство. Эти недалекие люди отличаются от славных хвастунов прошлого
как небо и земля, и их следует называть клеветниками и болтливыми дураками.

Путешествие

Самурай, находящийся на службе, должен путешествовать с багажом на
вьючной лошади. Он должен связать оба своих меча вместе, дабы они не
выскользнули из ножен при падении. Но не следует обвязывать рукоять длинного
меча полотенцем. Также не следует привязывать толстой веревкой футляр копья
для поддержки. Эти вещи нельзя оставлять без внимания. Если пометить багаж
знаками отличия и эмблемами типа: "Вассал господина такого-то", это могут
счесть неуважением к его дому. Когда, как стало принято в наши дни,
получаешь лошадь прямо от самого конюха, и если на ней еще сидит самурай,
следует не спешиваться со своей лошади и подождать, пока самурай не сойдет с
лошади по просьбе конюха. Ибо если спешишься по просьбе конюха и будешь
ожидать стоя, другому ничего не останется, как тоже слезть с лошади, хотя,
быть может, он и не имел кого намерения. Когда же спешишься, можешь
оказаться в неловком положении, если придется залезать на ту же лошадь
снова.
Когда в пути необходимо перебраться через реку, следует всегда
прибегать к помощи перевозчиков-кули, ибо если поскупишься на расходы, или
посчитаешь себя знатоком и поедешь самостоятельно, может случиться так, что
лошадь упадет, вещи промокнут, а слуга окажется раненым. Тогда будешь
выглядеть очень глупо.
Если, желая сократить путь, едешь через Ёгекайци или садишься в лодку в
Авадзу, поступаешь недальновидно. Ибо если едешь на обычной лодке из Кавана
и погода вдруг портится, это еще простительно. Но если, несмотря на
трудности, ты постоянно меняешь маршрут и попадаешь в беду, это необъяснимо.
Не случайно старые стихи говорят:
Воин думает
Что форт Ябасэ --
вот ближайший путь?
Он должен знать -- кратчайшая дорога
Идет кругом через мост Сэта.
Самый длинный путь оказывается самым коротким, это относится не только
к дорогам. Об этом стоит помнить всегда.

Клевета

Самурай, находящийся на службе у господина, никогда не должен
исподтишка осуждать ошибки своих товарищей, которые он видел или о которых
слышал. Ибо человеку не дано понять, насколько он может ошибаться в таких
вещах или не понимать
их. Более того, чиновники и особенно советники и старшие командиры
говорят от лица своего господина, поэтому их осуждение падет и на него
самого. К тому же может случиться так, что в один из дней придется
обратиться к ним с просьбой, прислушиваться к их настроению, пожимать руки,
преклонять колени и смиренно просить их милости. Менять же внезапно тон
после того, как только что за спиной человека злословил о нем, недостойно
самурая какой бы тяжелый проступок этот человек не совершил.

Воин, заменивший павшего

Во времена внутренних войн, когда сражения были нескончаемыми, если
самурай погибал в рыцарском поединке или умирал от ран, его господин или
командир позволяли, из уважения к заслугам павшего, унаследовать его место и
содержание сыну, каким бы молодым он ни был. Если же сын был еще ребенком и
не мог нести воинскую службу, на место отца назначался его младший брат,
если он не находился на службе, и господин назначал его попечителем. Такого
воина называли цзиндай, "воином, заменившим павшего". Таков древний обычай.
Занимая место старшего брата, младший обязан считать своего племянника
сыном, воспитывать и заботиться о нем соответственно. Заняв место главы
дома, он обязан собрать все доспехи, оружие и конские сбруи, имеющиеся в
нем, и вместе с одним-двумя членами семьи тщательно пересчитать их и занести
имущество в книгу. Когда ребенок достигнет пятнадцатилетнего возраста,
позволяющего ему поступить на службу к господину, следует отправить
господину прошение о приеме на службу с получением вознаграждения, которое
прежде получал его отец. Прошение может быть удовлетворено если молодого
воина сочтут достойным. Если же его сочтут еще слишком юным, попечителя
могут просить заботиться о нем еще несколько лет. Опекуну, однако, следует
отказаться, как бы настойчиво его ни уговаривали, а когда прошение будет
удовлеторено, он должен по составленной ранее описи передать все имущество
молодому воину. Все вещи, приобретенные за время опекунства, также следует
передать ему. Когда опекун встал во главе дома, господин может определить
ему часть содержания, например, двести коку из пятисот, оставшиеся триста
идут племяннику. Это может быть хорошо для самого опекуна, но не для дома,
чьи доходы уменьшаются, поэтому он должен просить о том, чтобы все деньги из
содержания старшего брата передавались наследнику. Так должен вести себя
самурай, заменивший павшего. Но есть и такие, которые не желают передавать
имущество наследнику, достигшему совершеннолетия, а если и делают это, то
передают имущество в плохом состоянии, а дом -- обветшалым, не предприняв
никаких усилий, чтобы восстановить его. Еще хуже те, которые возлагают на
наследника долги, которые его отец не делал, и беспокоят молодого человека
просьбами о выделении продуктов, денег и пр. Таких следует считать
бессовестными мошенниками.

Конец

Каждый самурай, большой или малый, высокого ранга или низкого, должен
прежде всего думать о том, как встретить неизбежную смерть. Как бы ни был он
умен и талантлив, если он беспечен и недостаточно хладнокровен, а потому,
оказавшись лицом к лицу со смертью, выглядит растерянным, все его предыдущие
добрые дела потеряют Вой смысл, а все порядочные люди будут презирать его, и
на него ляжет несмываемое пятно позора.
Ибо если самурай идет в битву, совершает отважные и величественные
поступки и покрывает славой свое имя, то это только потому, что он настроил
свое сердце на смерть. Если случается худшее, и ему суждено расстаться с
жизнью, то, когда его противник спрашивает его имя, он должен громко и четко
ответить и проститься с жизнью с улыбкой на губах, не выказывая ни малейшего
признака страха. Если же он тяжело ранен, так, что ни один лекарь уже не
может помочь ему, то, как и положено самураю, он должен, будучи еще в
сознании, ответить на вопросы командиров и товарищей и сообщить им, как он
получил ранение, после чего спокойно, без всяких церемоний, встретить
смерть.
Точно так же и в мирное время стойкий самурай, старый он, или молодой,
но пораженный болезнью, должен показывать свою твердость и решимость и
спокойно расставаться с жизнью. Занимает он высокий пост или низкий, он
обязан, пока еще может говорить, попросить прибыть к нему его старшего
начальника, поблагодарить его за оказанные внимание и милость, сообщить ему,
что он всегда делал все, что в его силах для выполнения обязанностей, но
сейчас поражен тяжелой болезнью, от которой нелегко избавиться, и потому не
может продолжать исполнять свой долг. Он также должен сказать, что перед
тем, как покинуть сей мир, желает поблагодарить его за доброту и надеется на
то, что старейшины его клана будут помнить о нем. Затем он должен
попрощаться со своей семьей и друзьями и объяснить им, что умирать от
болезни после стольких лет получаемых от господина милостей недостойно
самурая, но, увы, это неизбежно. Но молодые должны оставаться преданными
господину и стойко исполнять свой долг, отдавая этому все силы. Если же они
уронят честь самурая и отступят от верности и долга, то душа его даже из
царства теней отречется от них. Т к должен расставаться с жизнью настоящий
самурай.
Об этом же говорит и мудрец: перед смертью слова человека должны быть
правильными. Таковы должны быть последние минуты жизни самурая. Насколько же
жалок тот, кто отказывается считать свою болезнь неизлечимой и беспокоится о
смерти; кто радуется, когда люди говорят, что он выглядит лучше, и
печалится, когда они говорят, что ему стало хуже, при этом приставая к
врачам и взывая к бесполезным мольбам и услугам, пребывая в волнении и
смущении. Когда силы покидают его, он никому ничего не говорит и встречает
смерть, подобно собаке или кошке. Это происходит потому, что он отказывается
все время помнить о смерти, как я говорил в начале, но, наоборот, бежит от
нее и думает, что он будет жить вечно, жадно цепляясь за свое существование.
Тот, кто с подобным трусливым духом идет в битву, не умрет славной смертью,
увенчанной ореолом верности, и потому исполненный самурайского духа воин
должен уметь умирать и от болезни на циновке.

4

Глава II

Служба

Когда самурай находится на службе, может случиться так, что его
господин вынужден понести большие расходы и оказывается стесненным в
средствах, и потому в течение нескольких лет он вынужден удерживать часть
жалования своих вассалов. В этом случае самураю, вне зависимости от того,
удерживается большая сумма или малая, не подобает ни в кругу семьи, ни, тем
более, вне ее, даже намекать на то, что он оказался в затруднении или
растерянности. Ибо с древности вассалы помогали господину в трудные для него
времена точно так же, как и тот всегда был готов помочь им. Если господин
настолько связан личными обязательствами, что это не дает ему возможности в
полной мере исполнять свой общественный долг и делать то, что положено
дайме, в результате чего он вынужден примириться со многими неприятностями,
его вассалам должно быть больно видеть это. Однако, обычные дела еще могут
идти своим чередом, но если вдруг на границах провинции возникнут волнения и
вассалам будет отдан приказ выступать немедленно, первое, что понадобится --
это деньги. Но, каким бы умным ты ни был, деньги не появятся мгновенно.
Ничего нельзя будет сделать, как тому человеку, руку которого, как говорит
пословица, придавило камнем, и он не может двинуться ни туда, ни сюда. При
этом все остальные дайме готовы выступить в назначенный день, который нельзя
изменить, так что выступать придется, какими бы неподготовленными ни
оказались войска.
В мирное время военная процессия выглядит величественно, крестьяне
собирают могут считаться заслуживающими осуждения, если они не слишком умелы
в военном деле. Они -- лишь слуги, продающие свой труд, и ничего более. Но
буси, или самурай отличается от них, ибо он отдает и свою жизнь. Его
господин -- тоже вассал, хотя и другого уровня, ибо если в империи начнутся
беспорядки, он должен будет нести военную службу в соответствии со своим
положением. То есть, если у него удел с доходом в сто тысяч коку, он должен,
в соответствии с уставом сегуна, выставить 170 всадников, 60 лучников, 350
воинов с мушкетами, 150 копьеносцев и 20 знаменосцев. Дополнительно он может
выставить людей по своему желанию и в соответствии со способностями своего
командующего. Кроме этих воинов, которых он должен вести в битву, необходимо
еще оставить достаточно сил для защиты замка от нападения. Поэтому ему
приходится содержать множество самых разных воинов, хотя не все они нужны
ему постоянно. А среди них есть неспособные, рожденные калеками и трусливые,
недостатки которых великодушно не замечаются, так что они продолжают
получать наследственное жалование. Поэтому самурай должен всегда помнить,
сколько вассалов во всех замках и провинциях. Японцы связаны такими узами со
своими хозяевами и получают от них значительное содержание. Ведь даже
маленькое жалование в сто коку за десять лет превратится в тысячу коку, а
если оно платится нескольким поколениям семьи на протяжении многих
десятилетий, насколько же получается большая сумма? В обмен на столь высокую
милость вассал в мирное время выполняет обычные обязанности стражника, или
командира, или чиновника, что едва ли можно назвать выдающейся заслугой. Но
в любое время может прозвучать призыв взяться за оружие, и тогда он должен
будет занять первое место в строю копьеносцев, или, если атакуют замок, на
коне возглавить авангард, или, если войска отступают, прикрывать их в
арьергарде. Он даже может
занять место своего господина или командующего, если у него есть к тому
способности, и отдать за них свою жизнь, пав от вражеской стрелы и умерев
прекрасной
смертью, не отступив со своих позиций ни шаг. Высшая доблесть для
самурая -- когда он, показывая свою решимость, кричит: "Призываю вас в
свидетели, я исполню то, что никто не может совершить!" Чтобы постичь
вершины преданности, он не может называть своими собственными ни свое тело,
ни свою душу. Поскольку он не знает, когда ему будет суждено исполнить это
для своего господина, он не должен причинять вред своему здоровью
излишеством в еде и вине и увлечением женщинами; равно как и смерть на
домашних циновках он не должен считать достойным самурая концом. Еще более
должен он остерегаться споров и ссор с товарищами, которые могут привести к
стычке, дабы не рисковать понапрасну жизнью, как рискует ею тот, кто лишен
чувства верности и долга. Необходимо хорошо подумать, прежде чем говорить,
ибо слова приводят к спорам. Когда разгорается спор, за ним часто следуют
оскорбления, и если один самурай оскорбляет другого, дело вряд ли закончится
мирно. Поэтому, когда возникает опасность спора, всегда помни о том, что
твоя жизнь принадлежит не тебе, но твоему господину, и умеряй свой пыл, ибо
в этом состоит долг сдержанного и верного самурая.

Долг самурая

У самурая есть обязанности военные и строительные. Когда полыхает
война, он Днем и ночью должен находиться в лагере и на поле брани, и может
не иметь ни мгновения отдыха. Строительство связано именно с лагерем, ибо
при сооружении укреплений, рвов, фортификаций и наблюдательных пунктов
представители всех рангов должны работать вместе и настолько быстро и
напряженно, насколько возможно. В мирное время нет необходимости строить
лагеря, и потому самураи всех рангов вместе со своими командирами служат
стражниками, конвоирами, чиновниками, и начинают считать эти "домашние"
обязанности обычным делом и относиться к военной службе как к давно ушедшей
в прошлое. Поэтому когда дайме оказывается высокая честь помогать сегуну в
строительстве, и расходы так велики, что они вынуждены переложить часть из
них на своих вассалов и удерживают часть их жалования, последние недовольны
этим и жалуются на несправедливые поборы, ибо не понимают, что исполнять
военные и строительные обязанности обычное дело для самурая. Поэтому,
некоторые из них считают свои повседневные мирные обязанности чем-то трудным
и ссылаются на болезни, хотя на самом деле с ними ничего не случилось, и не
обращают внимания на хлопоты, доставляемые другим, когда просят их заменить.
Опять же, если их посылают инспектировать земли, они с возмущением думают о
трудностях путешествия и сопутствующих расходах, ссылаются на болезнь и
перекладывают трудности и расходы на своих товарищей, нисколько не смущаясь
тем, что их при этом презирают. И даже если место, в которое их посылают,
находится неподалеку, они открыто жалуются на то, что им приходится
отправляться в путь дважды в день или вообще на плохую погоду. Люди,
подобным образом исполняющие свой долг, как будто бы это какая-то повинность
-- всего лишь презренные конюхи и слуги в обличьи самурая.
Воины, рожденные в эпоху внутренных войн, всегда находились в поле, они
шли в своих доспехах под палящим солнцем и под холодным зимним ветром, они
мокли под дождем и мерзли под снегом, они спали в поле или на холме, вместо
подушки положив голову собственную руку, они ели лишь неочищенный рис и
соленый суп. Приходилось ли им сражаться в поле, атаковать крепость или
защищать ее, они считали это не какой-то особой трудностью или испытанием,
но обычным для себя делом. Если мы подумаем об этом и вспомним, что мы,
рожденные в мирное время, можем спать петыми, укрывшись сеткой от москитов,
а зимой -- завернувшись в теплые одеяла, и можем есть все, что нам нравится
в любое время, то мы должны признать, что живем счастливо. Но почему несение
внутренней стражи и инспектирование соседних земель должно считаться
серьезным испытанием этому нет объяснения. Когда-то некто Байа Мино,
прославленный ветеран дома Такэда из Кай, повесил на стене своего дома
надпись из четырех иероглифов, составляющую его жизненный принцип: "Поле
битвы -- мое убежище".

Осторожность

Любой, кто получает от своего господина подарок в виде косодэ или
камисимо с его гербом, должен помнить, что, если он носит косодэ, ему
следует надевать поверх камисимо со своим гербом, а если он носит камисимо с
гербом господина, следует одевать косодэ со своим гербом. Ибо если он носит
одежду только с гербом господина, может показаться, что он -- его
родственник, и это будет невежливо. А когда одежда с гербом господина
обветшает так, что ее нельзя уже больше носить, гербы следует срезать и
сжечь, дабы они не пачкались и не подвергались тем самым неуважительному
обращению.
Если кто-либо из соседей болен или понес тяжелую утрату, то, даже не
будучи знакомым с ним близко, следует позаботиться о том, чтобы в доме не
звучала музыка и не раздавался громкий смех, и отдать соответствующие
приказания семье и слугам.
Это нужно для того, чтобы не прослыть среди соседей и товарищей грубым
и невежливым.

Исторические записи

Самурай, находящийся на службе, даже последний присоединившийся вассал,
а тем более ветеран, должен хорошо знать историю семьи своего господина, ее
происхождение, сведения о его предках и описания героических поступков своих
товарищей. Обо всем этом он обязан спросить у старших членов клана. В
противном случае, если во время разговора с кем-нибудь из чужих людей он
проявит незнание этих вещей, то его будут считать недостойным человеком,
даже если во всем остальном он является хорошим вассалом.

Сопровождение

Когда самурай, находящийся на службе, сопровождает своего господина в
путешествии и они прибывают на почтовую станцию. очень важно до заката
расспросить местных жителей, отметить все близлежащие холмы, рощи,
усыпальницы и храмы и сориентироваться по ним, определить, в каком
направлении от их жилища находится открытое место и каково состояние дороги.
Все это следует сделать, чтобы, случись ночью пожар или возникни для
господина необходимость спасаться, самурай знал бы дорогу и мог повести его.
Если они с господином идут пешком, идти впереди господина на холме и позади
него на склоне может показаться незначительной вещью, но ей не стоит
пренебрегать. Ибо долг самурая состоит в том, чтобы быть бдительным и
внимательным, и все время думать о том, как сослужить любую возможную
службу, для исполнения которой он назначен.
Чиновники
Говорят, что чиновники и белая одежда хороши лишь пока они новые. Хоть
это и шутка, я полагаю, что так оно и есть на самом деле. Ведь белое косодэ
очень красиво, пока оно новое, но стоит его поносить какое-то время, и
вначале темнеют воротник и края рукавов, а вскоре и все оно становится
грязно-серого цвета, очень неприятного на вид. Так же и чиновники: пока они
свежи и неопытны, они пунктуально выполняют приказания своего господина и не
упускают из виду ни малейшей детали, ибо уважают взятые на себя клятвы и
вынесенные наказания и опасаются совершить проступок. Поэтому они неподкупны
и честны, и о них хорошо говорят в их клане.
Но, проведя на службе долгое время, они начинают злоупотреблять
уступчивостью людей и слишком высоко ценить себя и совершают то, чего
никогда прежде не сделали бы. Когда они только поступают на службу, они лишь
прикасаются к подаркам и отсылают их обратно, как того требует клятва
чиновника, а если обстоятельства все же заставляют их принимать подарки, они
вскоре делают равноценные. Однако, вскоре ими постепенно начинает
завладевать жадность, и хотя они по-прежнему говорят, что не возьмут ничего
и кажутся честными, каким-то образом становится известно, что это обман, их
щепетильность исчезает и они принимают подарки. Естественно, что этим они не
могут не наносить вреда центральным властям и не принимать несправедливые
решения. Это развращение подобно грязному цвету белых одежд, отличие лишь в
том, что грязь на одежде можно смыть щелоком, а порок так въедайся в сердце
человека, что выкорчевать его нельзя. Стирать одежды два-три раза в год
достаточно, но сердце необходимо очищать каждый день, из года в год, засыпая
просыпаясь, и все равно оно так легко загрязняется. И как для одежды
нужен щелок, так и для очищения сердца самурая нужны верность, долг и
доблесть. Ибо кто-то следует сыновней почтительности, а кто-то --
постоянству, и даже в том, кто исполнен верности и долга, остается несмытой
какая-то грязь. Но если ко всему этому добавить доблесть и помнить о них
неустанно, можно полностью очиститься от скверны. Такова глубочайшая тайна
очищения сердца самурая.

Взятая и украденная власть

О самурае, находящемся на службе, можно сказать, что он берет власть у
своего хозяина, или что он ворует ее у него. Точно так же о господине можно
сказать, что он либо отдает свою власть самураю, либо позволяет ему украсть
ее. Если молодой самурай или самурай низкого ранга занимает важный пост, он
может не знать общественных устоев или обычаев, и должен тогда исполнять
свои обязанности под эгидой власти своего господина. Тогда он лишь временно
пользуется своей властью и употребляет ее на пользу господину. Это -- взятая
власть, и если, опираясь на нее, самурай исполняет намерения своего
господина, делает добро людям и затем отдает ее обратно, он справедливо
пользуется ею, выполняя свой долг с необходимой осмотрительностью. Но если
он, видя, как его товарищи и другие люди обращаются к нему почтительно и
благоговейно, становится жадным и самодовольным и не желает расставаться со
своей властью, тогда можно говорить, что он крадет ее.
Что касается другого типа власти, которой господин наделяет от своего
имени вассалов, то в древние времена знатные люди и знаменитые командующие
делали это до определенной степени. Порой, когда они должны были вернуть ее
после выполнени задания, но в силу беспечности оставляли ее у вассалов,
случалось так, что вернуть пасть они могли уже лишь дорого заплатив за это.
В данном случае вассалы просто крали у них власть. Это не только величайший
позор для господина, но это и приносит ему огромный ущерб. Ибо, если у
вассалов слишком много власти, власть самого господина уменьшается, и если
люди начнут думать, что могут получить все, что хотят, почитая вассала,
поскольку в его руках сосредоточены все пути к господину, они станут
заботиться лишь о том, чтобы угодить вассалу, считая господина чем-то
второстепенным. Тогда великодушные отношения господина и вассала исчезнут, и
верные самураи заметят их отсутствие. В таком случае, если вдруг возникает
опасность, не на кого будет положиться. Более того, не только внешние
вассалы, но и те, что находятся подле своего господина, попадут под власть
такого человека, они замкнутся в себе и это тоже плохо для господина. Ведь
они ничего не скажут о том, что заметят, но пожалеют об этом в сердце своем
и тайно пожалуются своим друзьям. Никто из них не встанет и не доложит об
этом господину. Поэтому, деспотическое поведение и пристрастность
нарушителя, степень его влияния и славы останутся неизвестными господину,
который думает, что все идет хорошо, и своей небрежностью навлекает большую
беду. А неспособность распознавать людей всегда считалась огромным
недостатком для господина и командующего.
Человек, не обращающий внимания на то, что думает его господин, не
прислушивается и к мнению своих сослуживцев. Он будет благоволить мелким
чиновникам и Давать своим друзьям и знакомым деньги и взятки из тех средств,
что принадлежат господину, при этом оставляя их подарки себе. Принимая
гостей, он угощает их рыбой, вином и пирожными со стола своего господина.
Действуя по принципу: "То, что надлежит господину -- мое, а то что мое -это
только мое собственное", он подрывает хозяйство своего господина и наносит
ему огромный вред. Хорошо подумай обо всем этом и помни, что следует всегда
оставаться скромным и подавлять в себе желания, даже если господин дарует
тебе привилегии, дабы не омрачить сияние его славы. Как гласит древняя
пословица: "Верный вассал живет не своей жизнью, но жизнью своего
господина".

О вымогательстве

Для самурая, находящегося на службе, самые трудные обязанности -- те,
что связаны с казной. Ибо, обладая скромными знаниями и способностями, очень
нелегко приносить благо своему господину, не нанося при этом вреда другим
вассалам, не говоря уже о крестьянах и горожанах. Если думать только об
интересах своего господина, низким сословиям придется терпеть нужду. Если же
пытаться облегчить их участь, пострадают дела господина, так что в любом
случае где-то будет недостаток. Затем, каким бы умным и мудрым ни был
самурай от природы, всегда очень легко подхватить болезнь жадности, и если
ему поручено собирать деньги для своего господина и следить за их расходом,
он может возгордиться, стать расточительным и попытаться присвоить средства
господина, он будет строить дома, собирать редкие вещи и одеваться в дорогие
одежды. Такой вассал зовется "вором".
Затем чиновник может составить новую систему, отличную от той, что была
при прежнем господине, уверяя, что она принесет пользу его хозяину. При этом
он не учитывает, что она доставляет дополнительные трудности его помощникам,
заставляет горожан платить высокие налоги, а крестьян -- огромную земельную
ренту. Он печется лишь о том, чтобы получить большие средства уже в
ближайшем будущем, нисколько не заботясь о благосостоянии людей. Он также
может обманывать неискушенных делах советников, старших начальников
управляющих, так что они соглашаются увеличить ему жалованье и
вознаграждение. Нo если новые правила окажутся недейственными и не принесут
желаемого, он представит это как вину советников и начальников и избежит
наказания, спрятавшись за их спинами. Такие вассалы называются
"вымогателями".
Но в случае с "ворами", о которых говорилось выше, дело обстоит проще.
Ведь, хотя они относятся к своему господину неподобающим самураю образом и
извращают справедливость, но, когда небесные кары падут на них и сами они
будут уничтожены, с этим все закончится, людей более не будут угнетать, а
для управления в провинции закончатся все беды. Но чиновник-вымогатель
наносит куда больший вред, который очень трудно исправить. Ибо нанесение
ущерба управлению страной -- это величайшее из возможных преступлений, даже
если речь не идет о чьей-то личной жадности и казнокрадстве. Поэтому еще
древние мудрецы говорили, что лучше иметь чиновника-вора, чем
чиновника-вымогателя. И хотя для самурая нет ничего более позорного, чем
прослыть казнокрадом, древние еще больше осуждали вымогательство. Поэтому,
если вора обезглавливают, то вымогателя следует распинать на кресте. Так
поступали в прошлом, но и сейчас, раз Действия таких преступников не
изменились, и они по-прежнему заботятся лишь о себе, прикрываясь службой во
благо своему господину, их следует считать в равной степени омерзительными.
Трудно придумать наказание, соответствующее их преступлениям.

О том, как становятся ворами

Мелкие вассалы, служащие под началом капитана или другого командира,
вынуждены мириться с тем, чтобы быть почтительными к многочисленным
начальникам и в то же время терпимыми к их несправедливым поступкам. Но если
им посчастливится получить повышение и самим возглавить отряд, они должны
быть снисходительны и внимательны к своим подчиненным, не забывая при этом о
своем долге перед господином. Нет нужды говорить, что они не должны быть
пристрастными или льстецами, но если со временем они достигают поста
капитана или другого командира, их отношение к людям порой начинает
меняться. Так, Сакума, вассал Ода, и Ёдзуми, вассал Хасиба, являют собой
пример самураев, которыми восхищались, когда они были простыми воинами, но
которые испортились, когда заняли высокие должности. Они были уволены и
обесчещены.

Лень

Самурай, находящийся на службе, должен жить сегодняшним днем и не
заботиться о дне завтрашнем, ибо если он день за днем ревностно и усердно
исполняет свой долг так, что ничего не остается несделанным, ему не о чем
сожалеть и не в чем упрекать себя. Беда приходит тогда, когда люди
полагаются на будущее, становятся ленивыми, праздными и позволяют делам
выскальзывать из рук, когда, после долгих рассуждений, они откладывают
срочные дела, не говоря уже о менее важных, полагая, что могут сделать их и
завтра. Они перекладывают одно на одного товарища и бранят другого за
другое, желая, чтобы за них все сделали, а если помочь некому, они оставляют
дело несделанным, так что вскоре таких неоконченных дел скапливается великое
множество. Эта ошибка происходит от того, что люди полагаются на будущее,
чего следует всячески избегать. Например, в какой бы день месяца ни наступал
срок отправляться на несение службы, следует рассчитать время дороги от дома
с тем, чтобы быть готовым заступить на службу чуть раньше назначенного часа.
Некоторые недалекие люди курят, когда надо выступать, или болтают с женами и
детьми, и потому поздно покидают свой дом, а затем несутся так, что не
узнают людей на улице. Прибывают к месту назначения они мокрые от пота, так
что обмахиваются веером даже в холодную погоду, а затем объясняют свое
опоздание каким-нибудь срочным делом. Когда самураю надлежит отправляться на
охрану замка господина, никакие личные причины не могут оправдать его
опоздание. Но если самурай прибыл чуть раньше и вынужден ждать своего
товарища, ему не следует садиться на корточки и зевать, равно как он и не
должен спешно уезжать прочь, когда закончилось время его службы, как будто
это была повинность, которую он выполнял с неохотой.
В дороге
Если во время путешествия при переправе через реку встречаются два
дайме, и между их вассалами начинается спор, в который вступают и другие,
так, что спор перерастает в общую стычку, то, вступят в нее оба господина
или нет, зависит от обстоятельств. Но если оба господина вступают в нее,
дело уже трудно разрешить мирно. Надо помнить, что беды идут снизу, поэтому,
сопровождая в путешествии своего господина, нужно следить не только за
собой, но и за своими товарищами, и увещевать всex, вплоть до самых низших,
дабы они не совершили неосмотрительного поступка.
Если в Эдо вы вместе с господином идете пешком, а молодой самурай
впереди после обмена словами начинает драться, следует сразу же взять копье
у копьеносца и стать подле господина, следя за тем, как развиваются события.
И если дело невозможно решить миром, и все воины должны обнажить свои мечи и
начать сражаться, следует сразу же подвести лошадь господина к его паланкину
и помочь ему взобраться на нее и подать ему копье, будучи все время готовым
самому обнажить меч и вступить в бой
А когда сопровождаешь господина на прием, то, если происходит что-то
неблагоприятное, пока он в зале, иди к крыльцу с мечом в руке и скажи
стражникам: "Я такой-то такой-то, вассал господина такого-то. Мне кажется,
что внутри какой-то шум. Я беспокоюсь за своего господина и потому осмелился
зайти так далеко". Возможно, стражники ответят: "Мы не думаем, что ему
грозит опасность, но понимаем ваше беспокойство. Вашему господину ничего не
грозит, поэтому не волнуйтесь". Тогда сообщи об этом своим товарищам. Все
будут рады это услышать. Затем следует попросить стражника узнать, не примет
ли господин тебя. Увидев его, сразу же удались.

Проявление чувств

Самурай, оказавший своему господину особую услугу и считающий, что
совершил что-то необычайное, даже если остальные тоже считают так и хвалят
его, должен понимать, что сам господин может считать иначе. Поэтому, если
вассал не получает никакой награды и думает, что его заслуги не оценили, он
может быть разочарован и проявить свои чувства, жалуясь на несправедливость
господина. Вряд ли нужно говорить, что так поступает только тот, кто не
знает, что такое служба.
Самураи во время внутренных войн бесчисленное количество раз
участвовали в сражениях, рисковали жизнями ради своих хозяев и командиров,
но никогда не рассуждали о своих заслугах или подвигах.
гражданская же служба -- не более, чем ерзанье на циновке, потирание
ладонями и сражение языком. Она не имеет ничего общего с рискованней жизнью
в войне. Но на войне или в мирное время -- самурай всегда должен служить,
будучи преисполнен духа верности. Совершает ли он что-то выдающееся и
достойное похвалы, или нет -- об этом судить господину. Достаточно того, что
он достойно исполняет свой долг. Ничто не должно вынуждать его выражать
недовольство.

Верность смерти

Самурай, находящийся на службе, в большом долгу перед своим господином,
который он не может возместить иначе, как совершив дзюнси и последовав в
смерти за ним. Но это не разрешено законом, однако исполнять обычные
обязанности дома на циновке явно недостаточно. Что же остается? Человек ради
того, чтобы совершить что-то более выдающееся, чем его товарищи, может
отбросить свою жизнь в сторону и сделать это. Настроить свое сердце на такой
поступок -- в сто раз предпочтительнее, чем совершить дзюнси. Так он может
стать спасителем не только своего господина, но и всех его слуг, знатных и
низких, а имя его будут помнить до конца времен как имя самурая, обладавшего
Верностью, Преданностью и Доблестью. Знатные семьи всегда преследует злой
рок. Проклятье проявляется в первую очередь в смерти молодого самурая из
последних приближенных, случайной или от болезни, или в смерти старших
воинов, обладавших тремя добродетелями и обещавших в будущем быть опорой
господина и гордостью всего клана чей уход -- тяжелый удар для всех. Так,
когда Амари Саэмон, командир самураев у Такэда Сингэна, упал с лошади и был
убит еще в молодости, это было деянием злого духа Такасаки Дандзе, долго
преследовавшего знатный дом. Затем злой дух проникает в кого-нибудь из
советников, или старших, или самураев, приближенных к господину, из числа
тех, кому господин особенно доверяет и благоволит. Так он может ввести в
заблуждение господина и склонить его к несправедливости и безнравственности.
Тогда, уводя господина в сторону, самурай может делать это шестью способами.
Во-первых, он может мешать господину видеть и слышать то, что происходит
вокруг и не давать возможности другим высказать свое мнение. Если же им это
и удается, на них не обращают внимания, потому что хозяин считает
незаменимым только его и все делает по его указаниям. Во-вторых, если он
замечает, что кто-то из самураев подает надежды и может быть полезным
господину, он сделает так, чтобы его перевели куда-нибудь подальше от
хозяина, дабы вокруг него были только те, кто соглашаются с ним, подчинены
ему и никогда ему не перечат. Тогда господин ничего не узнает о его
высокомерии и властности. В-третьих, он может убедить своего господина взять
еще одну супругу под предлогом того, что у него недостаточно наследников, и
доставлять красивых девушек, даже не узнавая, из какой они семьи. Он соберет
танцовщиц и музыкантш и будет уверять господина, что они необходимы ему,
дабы развлекать и отгонять скуку. А женщины могут очаровать и сбить с пути
даже умного и решительного господина, не говоря уж о том, кто лишен этих
качеств. Тогда проницательность покинет его, он будет думать только о
весельях и все больше и больше привязываться к ним, так что в конце концов
он будет полностью увлечен танцами и праздностью, за чем неизбежно последуют
бесконечные пирушки. Он будет проводить все свое время в женских покоях,
позабыв обо всех делах и ненавидя даже саму мысль о разговоре о них со
своими советниками. Тогда все перейдет в руки только одного коварного
советника, его власть будет увеличиваться день ото дня, а все остальные
закроют рты и сожмутся от страха, и весь дом придет в упадок. В-четвертых
следует то, что, поскольку все держится втайне, расходы увеличиваются и
денег требуется все больше. Старые правила отменяются и устанавливаются
новые, а за их выполнением следят шпионы. Кого-то осуждают и чье-то
жалование уменьшается, так что люди живут в большой нужде, но никто не
печется об этом. И все это для того, чтобы господин жил в роскоши. Среди
вассалов растет недовольство, хотя никто не говорит об этом открыто, и
вскоре не остается преданных господину людей. В-пятых, хотя дайме должен в
первую очередь следовать Пути воина, раз злой советник не заботится об этом,
особенно в мирное и спокойное время, военным делом пренебрегают и не
проверяют боеготовность войск. Все в доме будут только рады такому положению
вещей, никто не будет беспокоиться о достаточном количестве оружия и
припасов. Тогда никто, видя настроение дома, не будет думать о том, что их
предки были великими воинами. И если вдруг придет беда и застанет их
неподготовленными, все будут в смятении и панике, и никто не будет знать,
что делать. Наконец, когда господин всецело привязывается к развлечениям,
вину и праздности, он становится все более и более своенравным, пока его
здоровье не начнет ухудшаться. Все вассалы будут удручены и неискренни,
проводя день за днем без своего господина. В конце концов, из-за влияния
злого духа может что-то случиться и с самим господином.
Человек, который заправляет всем этим, мстительный враг своего
господина и злой гений его дома, будет проклят кланом, но даже если девять
или десять человек соберутся вместе и осудят его на справедливую смерть, уже
ничего нельзя будет поделать. Ведь в таком случае дело нельзя разрешить,
выпустив его наружу, ибо господин и его дом подвергнутся проверке, и тогда
последствия будут непредсказуемы и сегун может вынести свой вердикт. Во все
времена, если дайме не мог управлять делами и порядок вынуждены были
наводить власти, дом заканчивал свое существование. Как говорит пословица:
"Выпрямляя рог, убиваешь быка, убивая крыс, сжигаешь усыпальницу". Когда дом
господина рушится, вассалы обесчещены и теряют средства к жизни. Поэтому,
самое лучшее -- поймать этого разбойника в обличьи советника, злого духа
дома, и пронзить его мечом или отрубить голову, и тем самым положить конец
его злодеяниям. А самому следует совершить сэппуку. Тогда не будет ни
нарушения, ни тяжбы, ни приговора, а имя господина не будет запятнано, так
что клан будет в безопасности, а империя -- в спокойствии. Поступающий так
является образцовым самураем, совершающим поступок, в сто раз лучший, чем
дзюнси, ибо он обладает тремя качествами: Верностью, Преданностью и
Доблестью, а его славное имя останется в памяти потомков.

Литература и изящные искусства

Хотя для бусидо в первую очередь требуется сила и мощь, обладать только
ими -- значит быть всего лишь грубым самураем. Поэтому самурай должен знать
грамоту и, если у него есть время, учиться стихосложению и чайной церемонии.
Если он не учится, он не сможет постичь причины вещей, как прошлых, так и
настоящих.
каким бы опытным и мудрым он ни был, он обязательно когда-нибудь
окажется в большом затруднении, если у него недостаточно знаний. Ибо,
понимая дела своей страны и чужих земель, учитывая принципы времени, места и
ранга, и следуя наилучшему, не совершишь больших ошибок в расчетах. Поэтому
я говорю, что самурай должен быть прилежным в учении. Но если он плохо
использует свои познания, становится самоуверенным и свысока смотрит на
неграмотных, если он поклоняется всему иностранному и думает, что ничего
хорошего, за исключением китайского, не существует, если он настолько
предвзят, что не понимает: что-то может в настоящее время и не подходить для
Японии, каким бы хорошим оно ни казалось, то я скажу: его знания далеки от
совершенства. Он должен учиться, помня об этом.
Стихосложение -- это давний обычай нашей страны. Великие воины всех
времен писали стихи, и даже самый низший вассал пробовал время от времени
сочинять неуклюжие строки. Но тот, кто занимается только этим и пренебрегает
повседневными обязанностями, становится мягким душой и телом, теряет все
свои боевые качества и выглядит как придворный самурай. Особенно, если
увлекаться короткими стихами хайку, столь модными в наше время, то можно
легко стать бойким на разговоры, остроумным и щеголеватым даже среди
молчаливых и сдержанных товарищей. Хотя это может считаться милым в
обществе, особенно в наше время, но самураю следует этого избегать. Затем,
что касается чайной церемонии, то со времен сегунов Киото она была
развлечением военного сословия, и даже если ты не слишком любишь ее, тебя
могут пригласить участвовать в ней и быть гостем знатных людей, поэтому по
крайней мере следует знать, как правильно входить в чайную комнату, как
рассматривать ее убранство и следить за приготовлением чая,
как есть блюда и пить чай. Чтобы получить знание о чайной церемонии,
следует взять несколько уроков у Чайного Мастера. К тому же, в чайной
комнате хорошо наслаждаться отдыхом и спокойствием, ибо в ней нет
хвастовства и роскоши, поэтому даже в домах богатых людей и чиновников ты
найдешь простые соломенные хижины с опорами из дерева и стропилами из
бамбука, с простыми безыскусными решетчатыми окнами, бамбуковыми шторками,
калиткой и входом. Чашки и другая утварь также лишены изысканных орнаментов,
их формы чисты и сдержанны. Они полностью лишены испорченности повседневной
жизни. Я полагаю, что этот дух, если ему следовать, способствует постижению
Пути воина. Поэтому, очень неплохо подготовить для чайной церемонии
специальное место. Можно воспользоваться даже картинами нынешних художников,
простой чайной утварью и глиняным чайником -- это недорого и соответствует
аскетическому стилю чайной церемонии. Но во всех вещах простое склонно
превращаться в сложное, и стремление к роскоши дает о себе знать. Так, если
видишь у кого-то чайник Асия, то становится стыдно за свой глиняный, и
вскоре начинаешь хотеть, чтобы вся утварь была дорогой. Затем
присматриваешься, где что подешевле, и становишься знатоком, так что можешь
купить хорошую вещь за малую цену. Затем, когда видишь в чьем-либо доме
красивую вещь, начинаешь выпрашивать ее у хозяина или предлагать обменять,
конечно, чтобы выгода осталась за тобой. Такое поведение не лучше поведения
простого лавочника или торговца и бесчестит Путь воина. Это большая ошибка,
и, чем практиковать такую чайную церемонию, лучше вообще ничего не знать о
ней и оставаться в неведении даже насчет того, как пить чай. Ибо
предпочтительнее показаться грубым, чем опорочить величие бусидо.

Из Книги Первой

Хотя самурай должен прежде всего чтить Путь Самурая, не вызывает
сомнений, что все мы небрежительны. Поэтому, если в наши дни спросить: "В
чем подлинный смысл Пути Самурая?", лишь немногие ответят без промедления. А
все потому, что никто заранее не готовит себя к ответу на такие вопросы. Это
свидетельствует о том, что люди забывают о Пути.
Небрежение опасно.
Я постиг, что Путь .Самурая -- это смерть.
В ситуации "или--или" без колебаний выбирай смерть. Это нетрудно.
Исполнись решимости и действуй. Только малодушные оправдывают себя
рассуждениями о том, что умереть, не достигнув цели, означает умереть
собачьей смертью. Сделать правильный выбор в ситуации "или--или" практически
невозможно.
Все мы желаем жить, и поэтому неудивительно, что каждый пытается найти
оправдание, чтобы не умирать. Но если человек не достиг цели и продолжает
жить, он проявляет малодушие. Он поступает недостойно. Если же он не достиг
цели и умер, это действительно фанатизм и собачья смерть. Но в этом нет
ничего постыдного. Такая смерть есть Путь Самурая. Если каждое утро и каждый
вечер ты будешь готовить себя к смерти и сможешь жить так, словно твое тело
уже умерло, ты станешь подлинным самураем. Тогда вся твоя жизнь будет
безупречной, и ты преуспеешь на своем поприще.
Хороший слуга -- это тот, кто безоговорочно подчиняется своему
господину. Можно сказать, что это -- идеальный слуга.
Если ты появился на свет в старинном самурайском роду, достаточно лишь
глубоко задуматься над верностью предкам, презреть тело и разум и всецело
посвятить себя служению хозяину. Можно считать удачей, если ты, к тому же,
наделен мудростью и талантами, и умеешь правильно воспользоваться ими. Но
даже тот, кто ни к чему не пригоден и неуклюж, может стать надежным слугой,
если он исполнен решимости выполнять волю своего хозяина. Однако грош цена
человеку, если его достоинства ограничиваются только мудростью и талантами.

5

x x x

По характеру люди делятся на тех, кто наделен быстрым разумом, и на
тех, кто прежде, чем принять решение, должен уединиться и все обдумать.
Между тем, каким бы характером ни обладал человек и каковы бы ни были его
достоинства и недостатки, он проявит великую мудрость, если будет беззаветно
предан четырем заповедям самураев господина Набэсима ((1--1)).

x x x

Люди полагают, что, размышляя над сложными делами, они могут
разобраться с ними. Однако, когда они задумываются над чем-нибудь, у них
появляются ложные мысли. Они не могут принять правильное решение, потому что
в своих рассуждениях руководствуются стремлением к личной выгоде.
Отказаться от глупых мыслей и взрастить в себе подлинное безличностное
мышление нелегко. Но если, рассматривая вопрос, ты не думаешь о нем, а
сосредоточиваешь внимание на четырех заповедях самураев господина Набэсима,
твое мнение окажется под стать твоим лучшим суждениям.

x x x

Поскольку мы часто полагаемся на собственную проницательность, мы легко
становимся корыстолюбивыми, не прислушиваемся к голосу разума, и тогда
события принимают далеко не лучший оборот. Люди видят, насколько ограничены
и недостойны наши устремления.
Поэтому, если в рассуждениях тебе трудно быть беспристрастным, следует
обратиться за советом к более опытному человеку. Этот человек следует Пути в
той мере, в которой он способен давать простые и искренние советы, не
руководствуясь при этом личными интересами. Его суждение будут казаться
окружающим совсем не беспочвенными. Разум такого человека можнс уподобить
дереву со многими корнями. И в то же время мы часто встречаем людей
умственные способности которых напоминают воткнутую в землю палку.

x x x

Мы изучаем предания о людях прошлого чтобы довериться их мудрости и не
быт корыстолюбивыми. Когда мы отказываема от своих пристрастий, следуем
наставлени ям древних и советуемся с друзьями, наш дела идут хорошо, а
неудачи минуют на Господин Кацусигэ учился мудрости у господина Наосигэ. Об
этом упоминается " Оханасикикигаки ".
Также был один самурай, который взял себе слугами своих младших
братьев. Он сопровождали его каждый раз, когда с отправлялся в провинцию
Камигата или Эдо. Говорят, что он совещался с ними голичным и общественным
делам, и поэтому ему всегда сопутствовала удача.
Сагара Кюма был единодушен со своим хозяином и служил ему так, словно
его собственное тело уже умерло. Таких людей, как он, -- один из тысячи.
Однажды господин Саке проводил важную встречу в поместье Мидзугаэ, и
Кюма было приказано совершить сэппуку. В это время в Осаке на третьем этаже
пригородного дома господина Таку Нуй была чайная комната. Кюма снял эту
комнату и, собрав в ней всех нищих района Сага, устроил кукольное
представление, управляя одной куклой собственноручно. Собравшиеся пили и
кутили день и ночь напролет. Дом господина Таку Нуй,находился рядом с
поместьем господина Саке, и поэтому шумное сборище вызвало переполох в
поместье. Затевая .представление, Кюма думал только о своем хозяине и был
исполнен решимости совершить сэппуку ((1--2)).

x x x

Быть слугой означает не что иное, как оказывать поддержку своему
господину, вверяя ему все свои чаяния и отрекаясь от личной выгоды. Если во
владении дайме есть два., или три таких человека, оно в безопасности.
Если посмотреть на мир, в котором все идет своим чередом, мы увидим
многих людей, которые вкрались в доверие, одев личину преданности, мудрости
и жизненного опыта. Но стоит только господину уйти в отставку или поселиться
в уединении, как сразу же найдутся слуги, которые отвернутся от него и будут
искать расположения нового повелителя. Об этом неприятно даже вспоминать.
Люди высокого и низкого положения, умудренные знаниями и опытом, часто
почитают себя преданными слугами, но когда нужно отдать жизнь за своего
господина, у них начинают трястись коленки. Это постыдно. Потому бывает, что
иной бесполезный человек становится несравненным воином, когда отрекается от
своей жизни и во всем следует воле своего хозяина. Во времена смерти
Мицусигэ был такой человек. Я был тогда единственным преданным слугой
господина. Другие шли по моим стопам. Я видел, как высокомерные и корыстные
придворные отвернулись от своего хозяина, стоило только смерти смежить ему
глаза.
Говорят, что для слуги в отношениях с хозяином главное -- преданность.
Хотя преданность может поначалу казаться тебе недоступной, в
действительности она у тебя перед глазами. Если ты однажды решишь довериться
ей, в то же самое мгновение ты станешь безупречным слугой.

x x x

Высказывать людям свои мнения и исправлять их ошибки очень важно. В
этом проявляется сострадание, которое больше всего помогает в вопросах
служения. Однако, делать это очень трудно. Выявлять хорошие и плохие стороны
человека легко и высказывать о них свое мнение тоже легко. Чаще всего люди
полагают, что делают другим добро, когда говорят им нелицеприятные вещи.
Если после этого к их замечаниям относятся без должного понимания, эти люди
думают, что ничем не могут помочь. Это неправильное мнение. Делать так --
все равно что наставлять человека, упрекая его в слабоумии. При этом ты
заботишься только о том, чтобы облегчить себе душу.
Прежде чем выразить человеку свое мнение, подумай о том, в состоянии ли
он его принять. Для этого вначале нужно поближе сойтись с ним и убедиться,
что он доверяет тебе. Говоря о предметах, которые дороги для него,
подыскивай надлежащие высказывания и делай все, чтобы тебя правильно поняли.
В зависимости от обстоятельств обдумай, как лучше это сделать -- с помощью
письма или во время прощания. Похвали хорошие качества человека и используй
любой предлог, чтобы поддержать его. Возможно, тебе следует рассказать о
своих недостатках, не упоминая его слабые стороны -- но так, чтобы он сам
задумался о них. Позаботься о том, чтобы он получил твой совет, как получает
воду тот, кто изнывает от жажды, и тогда твое наставление поможет ему
исправить ошибки.
Это очень трудно. Если недостаток человека опирается на многолетнюю
привычку, скорее всего совладать с ним тебе не удастся. Я знаю об этом по
себе. Быть откровенным со всеми своими знакомыми, указывать другим на их
ошибки и всегда помнить о том, чтобы быть полезным своему хозяину -- вот что
значит проявлять сострадание слуги. Но если ты просто заклеймил человека,
как ты можешь ожидать, что он станет от этого лучше?

x x x

Зевать в присутствии других людей -- признак плохого тона. Если
неожиданно ты почувствовал желание зевнуть, это ощущение прекратится, если
провести ладонью по лбу снизу вверх. Если это не помогает, оближи себе губы,
не открывая рта, или просто закройся рукой или рукавом, чтобы никто не
видел, что ты делаешь. То же относится и к чиханию. Чихая при людях, ты
можешь показаться глупым. Есть также другие вещи, которые требуют внимания и
практики.

x x x

Некто предлагает быть требовательным к людям, но я с этим не согласен.
Известно, что рыба не будет жить там, где есть только чистая вода. Но если
вода покрыта ряской и другими растениями, рыба будет прятаться под ними и
разведется в изобилии. Слуги тоже будут жить спокойнее, если некоторые
стороны их жизни будут оставлены без внимания. Очень важно понимать это,
когда оцениваешь поведение людей.

x x x

Однажды, когда господин Мицусигэ был еще мальчиком, священник Кайон
велел ему читать вслух что-то из книги. Тогда господин Мицусигэ позвал
других детей и слуг и сказал им:
-- Пожалуйста, прийдите и слушайте. Трудно читать, когда никто не
слышит.
Священник был тронут и сказал собравшимся:
-- Вот пример, как нужно делать всем.

x x x

Каждое утро следует поклониться господину и родителям, а затем
божествам-покровителям и буддам-заступникам, которые благосклонны к
господину. Если ты будешь всегда отдавать ему первенство, твои родители
возрадуются, а божества и будды отнесутся к этому с пониманием. Воин думает
только о своем хозяине. Если ты взрастишь в себе решимость, ты всегда будешь
выполнять волю своего повелителя и не отступишь от нее ни на шаг.
Более того, женщина должна быть точно так же предана своему мужу, как
он -- своему господину.
По словам одного человека несколько лет назад Мацугума Кеан рассказал
такую историю:
"В практике медицины известно разделение лекарств на инь и ян, в
соответствии с мужским и женским началами. Женщины отличаются от мужчин
также пульсом. Но в последние пятьдесят лет пульс мужчин стал таким же, как
пульс женщин. Заметив это, я применил одно женское глазное лекарство при
лечении мужчин и обнаружил, что оно помогает. Когда же я попробовал
применить мужское лекарство для женщин, я не заметил улучшения. Тогда я
понял, что дух мужчин ослабевает. Они стали подобны женщинам, и приблизился
конец мира. Поскольку для меня в этом не может быть никаких сомнений, я
хранил это в тайне".
Если теперь посмотреть на мужчин нашего времени, можно видеть, что тех,
чей пульс похож на женский, стало очень много, тогда как настоящих мужчин
почти не осталось. Поэтому в наши дни можно победить многих, почти не
прилагая для этого усилий. То, что лишь немногие в состоянии умело отрубить
голову, еще раз доказывает, что смелость мужчин пошла на убыль. Если
говорить о кайсяку, то мы живем во времена, когда мужчины стали очень
ловкими в поиске оправданий. Сорок или пятьдесят лет назад, когда считалось,
что мужчинам под стать испытания наподобие матануки, они стыдились
показывать бедра без шрамов и поэтому с готовностью прокалывали их.
Призвание мужчин -- иметь дело с кровью. В наши дни это считается
неправильным. Поэтому все дела решаются с помощью одних только разговоров, и
каждый норовит избежать работы, которая требует приложения усилий. Мне бы
хотелось, чтобы молодые люди понимали это.

x x x

Священник Таннэн любил повторять. "Среди людей так мало просветленных,
потому что священники учат только о неуме". Между тем "не-ум" -- это ум
чистый и безыскусный" ((1--3)). Это интересно.
Господин Санэнори говорил: "В пределах одного вдоха нет места иллюзиям,
а есть только Путь". Если это так, то Путь един. Но нет человека, который
мог бы ясно понять это. Ясность достигается лишь после многих лет
настойчивого труда.

x x x

Мы должны быть очень признательными за последнюю строку стихотворения
"Когда сердце спрашивает" ((1--4)). Возможно, к ней следует относиться так
же, как к нэмбуцу. Не случайно раньше она была на устах у многих.
В наше время люди, которых называют умными, обманывают других,
прикрываясь показной мудростью. По этой причине они хуже необразованных
крестьян. Необразованный человек ведет себя открыто. Если глубоко заглянуть
в сердце, повторяя про себя эту строку стихотворения, в нем не останется
потайных мест. Это хорошее испытание. Следует готовить себя к тому, чтобы с
честью выдерживать такие испытания.

x x x

Слово гэн означает "иллюзия", или "привидение". В Индии человека,
который показывает фокусы, называют гэндзюцуси, или "мастер создавать
иллюзии". Все в этом мире -- всего лишь кукольное представление. Вот что
значит слово гэн.

x x x

Бороться с несправедливостью и отстаивать правоту нелегко. Более того,
если ты будешь стараться всегда быть праведным и будешь прилагать для этого
усилия, ты совершишь много ошибок. Путь -- это нечто более возвышенное, чем
праведность. Убедиться в этом очень трудно, но это есть высшая мудрость.
Если смотреть на все с этой точки зрения, вещи наподобие праведности
покажутся довольно мелкими. Если человек не понимает этого сам, понять это
нельзя вообще. Однако есть возможность стать на Путь, даже если ты не
понимаешь этого. Это можно сделать, советуясь с другими. Даже тот, кто не
постиг Пути, видит других со стороны. Это напоминает поговорку игроков в го:
"Тот, кто видит со стороны, смотрит восемью глазами". Изречение: "Мысль за
мыслью мы осознаем наши собственные ошибки" также сводится к тому, что
высочайший Путь обретают, прислушиваясь к мнению других людей. Книги и
предания старины учат нас отказу от рациональных измышлений и пониманию
мудрости древних.
Мастер меча преклонных лет сказал следующее:
"В жизни человека есть этапы постижения учения. На первом этапе человек
учится, но это ни к чему не приводит, и поэтому он считает себя и других
неопытными. Такой человек бесполезен. На втором этапе он также бесполезен,
но он осознает свое несовершенство и видит несовершенство других. На третьем
этапе он гордится своими способностями, радуется похвале других людей и
сожалеет о недостатках своих друзей. Такой человек уже может быть полезен.
На высшем же этапе человек выглядит, так, словно ничего не знает".
Это общие этапы. Но есть также еще один этап, который важнее всех
остальных. На этой стадии человек постигает бесконечность совершенствования
на Пути и никогда не считает, что прибыл. Он точно знает свои недостатки и
никогда не думает, что преуспел. Он лишен гордости, и благодаря своему
смирению постигает Путь до конца.
Говорят, мастер Ягю однажды заметил: "Я не знаю, как побеждать других;
я знаю, как побеждать себя".
Всю свою жизнь прилежно учись. Каждый день становись более искусным,
чем ты был за день до этого, а на следующий день -- более искусным, чем
сегодня. Совершенствование не имеет конца.
Среди свитков, висящих на стене у господина Наосигэ, был свиток со
словами: "К важным делам следует относиться легко". Увидев этот свиток,
мастер Иттэй добавил: "К несущественным делам следует относиться серьезно".
Среди дел человека важными можно назвать не более одного или двух. Их можно
понять, если размышлять о них в течение дня. Речь идет о том, чтобы заранее
обдумать свои дела, а затем легко справиться с ними, когда приходит время.
Иметь дело с событием трудно, если ты до этого не обдумал его, потому что ты
никогда не можешь быть уверен в том, что добьешься успеха. Если же обдумать
все заранее, ты будешь руководствоваться принципом: "К важным делам следует
относиться легко".
Один человек провел несколько лет на службе в Осаке, а затем вернулся
домой. Когда он появился в своей провинции, все собрались, чтобы посмотреть
на него, но вскоре начали насмехаться над ним, потому что он говорил на
диалекте провинции Камигата. Отсюда следует, что если человек Долгое время
провел в Эдо или в провинции Камигата, он должен уделить особое внимание
тому, чтобы, вернувшись домой, говорить на родном наречии.
Когда человек находится вдали от дома, вполне естественно, что он
привыкает к чужим традициям. Но считать после этого обычаи своей провинции
деревенскими пошло и глупо, равно как и помышлять о том, чтобы принять чужие
традиции и отказаться от своих. Нет ничего плохого в том, что обычаи родной
провинции неизысканны и неэлегантны. Подражание чужим традициям -- это
потворство.
Один человек сказал священнику Сюнгаку:
-- Традиции Секты Лотосовой Сутры плохи тем, что в ней принято
запугивать людей.
-- Именно благодаря запугиванию, -- ответил Сюнгаку, -- это и есть
Секта Лотосовой Сутры. Если бы ее традиции были другими, это была бы уже
какая-то другая секта.
Вот пример глубокомысленного суждения.
-- Почему вы за него ручаетесь? -- спросили другие.
-- Я ручаюсь за него потому, что этот человек один раз ошибся. Тот, кто
никогда не ошибался, опасен.
После этого человека избрали на должность.
Когда преступникам выносили приговор, Накано Кадзума всегда делал
наказание не таким строгим, как предполагалось вначале. Эта мудрость была
доступна только ему. Тогда приговор могли выносить несколько человек, но
если бы не Кадзума, никто из них не проявил бы милосердия. По этой причине
Кадзума называют Мастером-виночерпием и Мастером двадцати пяти дней.
Во время собрания, на котором одного человека выдвигали на
ответственную должность, было решено, что этот человек не достоин занять
столь высокий пост потому, что когда-то во время пьяной пирушки он устроил
дебош. Однако кто-то возразил:
-- Если мы откажемся от всех тех, кто однажды оступился, мы скорее
всего не найдем нужного человека. Тот, кто совершил ошибку только один раз,
будет более осмотрителен и принципиален, потому, что он раскаивается. Я
считаю, что этот человек должен занять должность.
-- Вы за него ручаетесь? -- спросили собравшиеся.
-- Да, ручаюсь, -- ответил выступавший.
Одного человека пристыдили за то, что он не отомстил. Зачастую месть
заключается, в том, чтобы просто ворваться к врагу и быть зарубленным. Это
не постыдно. Если же ты думаешь, что должен вначале завершить свои дела, а
потом мстить, время для мести никогда не настанет. Размышляя о том, сколько
людей есть у твоего врага, ты только теряешь время, и в конце концов
обстоятельства вынудят тебя отказаться от мести.
Пусть даже у твоего врага тысяча человек, успех будет сопутствовать
тебе, если выступишь против них, исполнившись решимости сокрушить их всех до
одного. Действуя таким образом, ты многого добьешься.
Обращаясь к истории ночного нападения ренинов господина Асано, мы
видим, что, с их стороны, было ошибкой не совершить сэппуку в Сэнгакудзи,
потому что после убийства их господина прошло слишком много времени, прежде
чем они отомстили. Если бы господин Кира умер за это время своей смертью, им
было бы о чем пожалеть. Поскольку люди из провинции Камигата мудрее, они
действуют без промедления, хотя их поступки тоже бывают неосмотрительными, о
чем свидетельствет резня в Нагасаки ((1--5)).
Все это имеет самое непосредственное отношение к Пути Самурая. Когда
приходит время, размышлять некогда. И если ты не успел обдумать все заранее,
скорее "всего ты опозоришь себя. Чтение книг и слушание бесед других людей
нужно только для того, чтобы исполниться решимости.
Путь Самурая -- это прежде всего понимание, что ты не знаешь, что может
случиться с тобой в следующий миг. Поэтому нужно днем и ночью обдумывать
каждую непредвиденную возможность. Победа и поражение часто зависят от
мимолетных обстоятельств. Но в любом случае избежать позора нетрудно -- для
этого достаточно умереть. Добиваться цели нужно даже в том случае, если ты
знаешь, что обречен на поражение. Для этого не нужна ни мудрость, ни
техника. Подлинный самурай не думает о победе и поражении. Он бесстрашно
бросается навстречу неизбежной смерти. Если ты поступишь так же, ты
проснешься ото сна.
Существуют две вещи, которые могут ввести слугу в заблуждение: это
богатство и слава. Если же слуга постоянно испытывает нужду, он будет
безупречен.
Однажды жил очень умный человек, который больше всего любил замечать
отрицательные стороны своей жизни. Если ты будешь поступать так же, как он,
ты будешь бесполезен. Но если ты вообще не будешь ведать о том, что в жизни
много невзгод,
ты будешь совершать опрометчивые поступки, и люди перестанут доверять
тебе. ЕСЛИ же тебе не доверяют, каким хорошим человеком бы ты ни был, ты не
будешь безупречен. Это тоже можно считать недостатком.
Один человек хвастал: "Такой-то очень вспыльчив, но я прямо сказал ему,
что..." То, что он сказал, можно было бы не говорить, потому сказавший
прослыл грубым человеком. Такое поведение недостойно похвалы, потому что все
еще является незрелым. Самурая уважают за его хорошие манеры. Говорить с
другими таким образом -- все равно что участвовать в ссоре копьеносцев из
низшего сословия. Это пошло.
Нехорошо привязываться к одному набору представлений. Если ты приложил
усилия, чтобы понять что-то, а затем довольствуешься достигнутым пониманием,
ты совершаешь ошибку. Вначале нужно прилагать усилия, чтобы убедиться, что
ты понял главное, а затем претворять его в жизнь. Так человек должен
поступать постоянно. Никогда не думай, что ты достиг нужной ступени
понимания. Всегда говори себе: "Этого недостаточно".
Человек должен всю жизнь стремиться к тому, чтобы никогда не отступать
от Пути. Он должен учиться, постоянно работая над собой и ничего не оставляя
без внимания. В этом Путь.
Вот некоторые из записанных изречений Ямамото Дзинъэмона:
"Если ты уразумеешь одно дело, тебе откроются также восемь других.
Притворный смех выдает у мужчины недостаток уважения к себе, а у женщины _
похотливость.
Как бы ты ни говорил, формально или неформально, всегда смотри в глаза
слушающему. Вежливое приветствие следует произносить один раз, в начале
беседы, и больше не повторять. Говорить, потупив взгляд неучтиво.
Нехорошо ходить, засунув руки в разрезы по бокам хакама.
Прочтя книгу или свиток, лучше всего сжечь их или выбросить прочь.
Говорят, что чтение книг -- дело императорского двора, тогда как дело
самурая из рода Накано -- крепко сжимать дубовую рукоять меча и стяжать
воинскую доблесть.
Самурай без клана и без лошади -- не самурай вообще.
Кусэмоно -- человек, на которого можно положиться.
Говодят, что человек каждый день должен подниматься в четыре утра,
мыться и причесывать свои волосы. Он должен есть, когда восходит солнце и
ложиться спать, когда становится темно.
Самурай ковыряет в зубах зубочисткой, даже если он ничего не ел.
Внутри -- шкура тигра."
шкура собаки; снаружи --
Как человек должен отвечать, когда его спрашивают: "Что больше всего
помогает стать прилежным и достичь цели"?
Прежде всего скажем: "Для этого нужно в это самое мгновение пребывать в
ясном, незамутненном расположении духа". Все люди, как правило, выглядят
подавленными.
До если у человека ясное, незамутненное расположение духа, его черты
будут живыми. Что бы он ни делал, он всегда будет помнить о чем-то одном. В
отношении господина -- это преданность; в отношении родителей -- это
сыновнее почитание; в отношении боевых искусств -- это смелость. Это также
то, что может быть использовано в любое время.
Открыть в себе это качество очень трудно. И даже если оно открыто,
очень трудно быть верным ему постоянно.
Нет ничего за пределами текущего мгновения.
Пятьдесят или шестьдесят лет тому назад каждое утро самураи мылись,
брили себе лоб, смазывали волосы лосьоном, стригли ногти на руках и на
ногах, терли руки и ноги пемзой, а затем кислицей, и вообще делали все,
чтобы иметь опрятный внешний вид. Само собой разумеется, что оружию они тоже
уделяли особое внимание: его протирали, начищали и хранили в образцовом
порядке.
Хотя может показаться, что тщательный уход за собой выдает в человеке
позерство и щегольство, это не так. Даже если ты знаешь, что тебя могут
сразить в этот самый день, ты должен достойно встретить свою смерть, а для
этого нужно позаботиться о своем внешнем виде. Ведь враги будут презирать
тебя, если ты будешь выглядеть неаккуратно. Поэтому говорят, что постоянно
следить за собой должны и стар, и млад.
Хотя ты говоришь, что это трудно и отнимает много времени, призвание
самурая требует этой жертвы. На самом деле это нетрудно и не отнимает много
времени. Если ты каждый день укрепляешь свою решимость пасть в поединке и
живешь так, словно ты уже мертв, ты достигнешь успеха в Делах и в бою, и
никогда не опозоришь себя. Между тем каждый, кто не думает об этом днем и
ночью, кто живет, потакая своим желаниям и слабостям, рано или поздно
навлекает на себя позор. И если он живет в свое удовольствие и думает, что
этого никогда не случится, его распутные и невежественные действия доставят
немало хлопот.
Тот, кто заранее не решился принять неизбежную смерть, всячески
старается предотвратить ее. Но если он будет готов умереть, разве не станет
он безупречным? В этом деле нужно все обдумать и принять правильное решение.
Более того, за последние тридцать лет обычаи сильно изменились. В наши
дни самураи собираются только для того, чтобы поговорить о деньгах, об
удачных покупках, о новых стилях в одежде и о своих любовных похождениях.
Старые традиции умирают на глазах. Можно сказать, что раньше, когда человек
достигал возраста двадцати или тридцати лет, он не носил в своем сердце
таких презренных мыслей и никогда не говорил на такие темы. Когда другой
случайно упоминал о чем-то подобном, он считал это оскорблением в свой
адрес. Этот новый обычай появился потому, что люди теперь уделяют слишком
много внимания своей репутации и ведению домашнего хозяйства. Чего только не
достиг бы человек, если бы он не стремился во всем подражать другим!
Очень жаль, что молодые люди в наше время так сильно увлечены
материальными приобретениями. Ведь у людей с материальными интересами в
сердце нет чувства долга. А те, у кого нет чувства долга, не дорожат своей
честью.
маться, подражая классическим свиткам. Слуга также может достичь
многого, если он будет брать пример с хорошего слуги.
Однако в наши дни нет человека, которого можно было бы назвать
идеальным слугой. Поэтому нужно создать такой идеал и подражать ему. Чтобы
сделать это, нужно познакомиться со многими людьми и взять у каждого
человека только самое лучшее. Например, у одного человека взять вежливость,
у другого -- храбрость, у третьего -- красноречие, у четвертого --
правильное поведение, у пятого -- постоянство устремлений. Вот как нужно
создавать идеал.
Ученики в наше время перенимают у своих учителей не положительные, а
отрицательные качества. Такое обучение не имеет смысла. Есть люди вежливые,
но не искренние. Подражая таким людям, человек незрелый не замечает их
вежливости, а перенимает у них только недостаток искренности. Если ты можешь
видеть хорошие и плохие стороны человека, ты всегда будешь верен своему
идеалу.
Если тебе велели доставить по назначению нечто важное, например, письмо
или другой документ, крепко возьмись за него и не выпускай его из рук, пока
не передашь лично тому, кому оно адресовано.
Слуга -- это человек, который остается внимательным в течение двадцати
четырех часов в сутки, где бы он ни был, в присутствии хозяина или среди
посторонних людей. Если он беспечен во время отдыха, люди подумают, что он
небрежителен постоянно.
По словам мастера Иттэя, даже плохой писарь достигнет успехов в
искусстве каллиграфии, если он будет настойчиво зани-
К какому бы сословию человек ни принадлежал, если он делает то, что не
должен Делать, он рано или поздно совершит презренный или малодушный
поступок. В низших сословиях даже найдутся люди, которые в случае опасности
будут убегать. Вообще, с челядью нужно быть особенно внимательным.
Есть много людей, которые почитают себя полноправными воинами на том
лишь основании, что занимаются боевыми искусствами и набирают себе учеников.
На того, кто изо всех сил стремится прослыть "человеком искусства", жалко
смотреть. Но в искусстве нет ничего плохого, если человек овладел им в
совершенстве. Обычно люди, которые прослыли знатоками многих предметов,
оказываются невеждами и о самых важных вопросах имеют только поверхностное
представление.
Когда господин говорит тебе что-то приятное или неприятное, и ты
выслушиваешь его, не сказав ни слова, он может подумать, что ты растерялся.
Поэтому важно дать ему правильный ответ. Для этого нужно исполниться
решимости заранее.
Более того, когда тебя попросят сделать что-нибудь, ты будешь рад или
горд, и это сразу же отразится на твоем лице. Так было со многими. Это очень
неприлично. Однако есть люди, которые осознают свои несовершенства и думают:
"Я неуклюжий человек, но меня попросили это сделать. Как мне справиться с
этим? Я вижу, что это поручение очень серьезно, и поэтому я должен быть
внимательным". Хотя эти слова не произносятся вслух, их нетрудно прочесть по
их внешнему виду. В этом проявляется скромность.
Непостоянство и своеволие уводят нас от Пути и показывают нам, что мы
совсем неопытны. Так мы приносим много вреда.
Учение -- хорошая вещь, но очень часто оно приводит к ошибкам. Здесь
уместно вспомнить наставление священника Конана. Чтобы мы могли понять свои
несовершенства, он советовал нам присматриваться к делам выдающихся людей.
Но мы никогда не делаем этого. Мы, гордимся своими суждениями и любим
поспорить.
В прошлом году на всеобщем собрании один человек выразил категорическое
несогласие с мнением старейшин и сказал, что если его не поддержат, он убьет
главу собрания. Его предложение прошло. По окончании собрания он сказал:
-- Они согласились со мной очень быстро. Думаю, что они слишком
тщедушны, чтобы быть хорошими советниками для своего господина.
Когда в присутственном месте много людей, и тут приходит еще один
посетитель со своим делом, его часто встречают холодно или даже со злостью.
Это неправильно. Правила поведения самурая в таком случае предписывают
успокоиться и внимательно выслушать этого человека. Обращаясь с ним грубо,
мы будем вести себя ничем не лучше нищих лакеев.
Иногда бывает, что нужно обратиться к человеку по какому-то делу. Если
это делать часто, ты можешь надоесть ему просьбами и прослыть назойливым.
Поэтому, когда ты что-нибудь делаешь, лучше всего полагаться только на себя.
Попав под дождь, ты можешь извлечь из этого полезный урок. Если дождь
начинается неожиданно, ты не хочешь намокнуть и поэтому бежишь по улице к
своему дому. Но, добежав до дома, ты замечаешь, что все равно промок. Если
же ты с самого начала решишь не ускорять шаг, ты промокнешь, но зато не
будешь суетиться. Так же нужно действовать в других схожих обстоятельствах.
В Китае когда-то был человек, который любил драконов, и поэтому украсил
свою одежду и мебель изображениями этих существ. Увлечение этого человека
драконами привлекло внимание драконьего бога, и вот однажды перед окном
китайца появился настоящий дракон. Говорят, он тут же умер от страха. Должно
быть, он был одним из тех, кто говорят громкие слова, а на деле ведут себя
по-другому.
Когда-то жил один мастер поединка на копьях. Умирая, он позвал лучшего
ученика и выразил ему свою последнюю волю: "Я поведал тебе все тайные
техники нашей школы, и мне больше нечего сказать. Если ты решишь взять себе
ученика, ты сам должен будешь каждый день прилежно упражняться с бамбуковым
мечом. Твое мастерство основывается не только на знании тайных техник".
Кроме того, в наставлениях учителя рэнга говорится, что за день до
поэтической встречи ученик должен успокоить свой ум и прилежно читать стихи
из сборника. Это называется концентрацией на одном деле. Все дела нужно
делать сосредоточенно.
Хотя Золотая Середина -- мера всех вещей, в воинских свершениях нужно
стремиться превзойти других. В соответствии с
наставлениями о стрельбе из лука, руки должны находиться на одном
уровне, но на практике правая рука зачастую оказывается выше левой. Они
будут на одной высоте, если во время стрельбы немного опустить правую руку.
В преданиях об опытных самураях говорится, что если на поле боя человек
желает превзойти известных воинов, он проявит большую отвагу. Если человек
день и ночь ищет возможности сразить могущественного врага, он не будет
знать усталости и страха. Этот принцип нужно использовать также и в
повседневной жизни.
Существуют правила воспитания ребенка в семье самурая. С младенчества
нужно поощрять в нем смелость, никогда не дразнить и не запугивать. Ведь
если ребенок с детства привыкнет бояться, он пронесет этот недостаток через
всю жизнь. Ошибку совершают те родители, которые учат детей бояться молнии,
запрещают им ходить в темноте или рассказывают ужасы, чтобы те перестали
плакать. Кроме того, если ребенка много бранить, он станет застенчивым.
Нужно избегать формирования у детей плохих привычек. Ведь если плохая
привычка укоренилась, сколько ни упрекай ребенка, он не исправится. Что же
касается правильной речи и хороших манер, нужно постепенно приучать детей к
ним. Пусть ребенок не ведает о корыстолюбии. Если в этом отношении он будет
воспитан правильно, все остальное приложится само собой.
Ребенок, выросший в неблагополучной семье, будет непослушным. Это
естественно. Даже птицы и звери подражают поведению окружающих особей. Кроме
того, отношения между отцом и сыном могут ухудшиться вследствие
неправильного поведения матери. Мать любит свое дитя превыше всего на свете
и поэтому склонна заступаться за него, когда отец делает ему замечания. Если
мать становится на сторону ребенка, между ним и отцом не будет согласия.
Часто мать заботится только о том, чтобы ребенок опекал ее в старости.
Другие поймают тебя в ловушку, если у тебя не хватает решимости. Более
того, если во время разговора ты будешь отвлекаться, может случиться, что
человек задаст тебе вопрос, а ты по невнимательности ответишь ему: "Конечно,
конечно!". Он может спросить тебя о том, с чем ты не согласен, но другие
подумают, что ты его поддерживаешь. Поэтому во время разговора не следует
отвлекаться даже на мгновение.
Когда ты слушаешь историю или когда к тебе обращаются, нужно следить за
тем, чтобы не попасть в ловушку. Когда тебе пытаются навязать чужое мнение,
нужно обратить внимание собеседника на суждение, с которым ты не согласен, и
недвусмысленно выразить ему свое отношение. Даже в пустяковых делах из-за
мелочей могут возникнуть недоразумения. Об этом нельзя забывать. Более того,
лучше не иметь дела с людьми, которые не вызывают у тебя доверия. Ведь, как
бы ты ни следил за собой, ты рано или поздно совершишь ошибку, и они могут
воспользоваться ею. Чтобы чувствовать себя уверенно с такими людьми, . нужно
обладать большим опытом.
Принцип: "Искусства помогают заработать человеку на жизнь" справедлив
для самураев других провинций. Для самураев клана Набэсима верно то, что
искусства разрушают тело. Поэтому искусствами под стать заниматься людям
искусства, а не самураям.
Если проникнуться убежденностью, что причастность к искусству пагубна
для самурая, все искусства становятся бесполезными. Нужно понимать такого
рода вещи.
Как правило, смотреть на себя в зеркало и следить за собой достаточно,
чтобы иметь опрятный внешний вид. Это очень важно. Внешний вид многих людей
оставляет желать лучшего, потому что они очень редко смотрятся в зеркало.
Чтобы научиться говорить правильно, нужно следить за своей речью, когда
находишься дома.
Правила написания писем требуют, чтобы ты всегда отвечал письмом на
письмо -- пусть даже твой ответ будет длиной в одну строку.
Хорошо, если в твоих письмах чувствуется спокойная сила. Более того, не
забывай то, что сказали священнику Редзану, когда он находился в области
Камигата: "Когда пишешь письмо, пиши его так, чтобы его не стыдно было
повесить на стену".
Говорят, что, совершив ошибку, нужно тут же ее исправить. Если это
сделать без промедления, она скоро будет забыта. Но если пытаться прикрывать
ошибку, события примут еще более неблагоприятный оборот. Если ты оговорился,
но тут же поправился, твое неудачно сказанное слово не возымеет плохого
действия, и тебе не нужно о нем беспокоиться. Но если кто-то упрекнет тебя,
будь готов сказать ему: "Я объяснил вам причину своей оговорки.
Прислушайтесь к голосу разума. Поскольку я сказал это случайно, к моим
словам следует относиться так, будто они вообще не были произнесены, и
поэтому винить в данном случае некого". Никогда не следует говорить о других
людях и тайных делах. Кроме того, в разговоре всегда нужно следить за
реакцией собеседника.
Основной принцип каллиграфии -- не делать небрежных движений, однако
при этом движения кисти могут стать неловкими и закрепощенными. Нужно пойти
дальше этого и научиться умело отходить от нормы. Этим принципом надлежит
руководствоваться и в других делах.
Недаром говорится: "Если хочешь заглянуть в сердце человека, заболей".
Ведь, когда ты болен или испытываешь затруднения, многие из тех, кто всегда
дружил с тобой, предадут тебя. Всякий раз, когда ты оказываешься в
неблагоприятных условиях, наблюдай за тем, кто из твоих друзей с готовностью
оказывает тебе помощь. Впоследствии никогда не забывай тех, кто поддержал
тебя в трудную минуту. Так можно многое узнать о своих знакомых. Ведь в этом
мире есть люди, которые полагаются на других, когда испытывают затруднения,
но впоследствии никогда даже не вспоминают о них.
О том, хорош человек или плох, можно судить по испытаниям, которые
выпадают на его долю. Удача и неудача определяются нашей судьбой. Хорошие и
плохие действия -- это Путь человека. Воздаяние за добро или зло -- это
всего лишь поучения проповедников.
Однажды Мороока Хикоэмон должен был поклясться перед богами, что он
беззаветно предан какой-то идее. Но он сказал:
-- Слово самурая тверже металла. Поскольку я запечатлел это слово в
себе, причем тут боги и будды?
После этого его торжественная клятва была отменена. Это случилось,
когда ему было двадцать шесть лет.
Мастер Иттэй говорил: "Если ты помолишься о чем-то, оно обязательно
сбудется. Когда-то давно в нашей провинции не росли грибы мацутакэ. Люди,
видевшие их в провинции Камигата, стали молиться о том, чтобы они росли в
наших краях, и вот теперь их можно встретить по всей провинции Катаяма. Мне
бы хотелось, чтобы в будущем в наших краях росли японские кипарисы.
Поскольку этого хочу не только я, в будущем они обязательно появятся здесь.
Чтобы это случилось, все должны молиться об этом".
Когда случается что-то необычное, наивно утверждать, что это -- тайна,
или предзнаменование каких-то будущих событий. Затмения солнца и луны,
появление кометы или облака, которое развевается подобно флагу, снег в пятом
месяце и молния в двенадцатом -- все это случается каждые пятьдесят или сто
лет. Все это имеет место в соответствии с круговоротом инь и ян. То, что
солнце восходит на востоке и заходит на западе, также показалось бы
таинственным, если бы это не случалось каждый день. Но в действительности
закат солнца ничем не отличается от его затмения.
Более того, после необычных событий именно потому случаются какие-то
бедствия, что люди, увидев, например, комету, Думают о несчастье до тех пор,
пока оно не случится. Став свидетелями такого со бытия, они ожидают чего-то
неладного и тем самым позволяют случиться очередному бедствию.
Знамения имеют место лишь в глазах смотрящего.
Расчетливые люди достойны презрения. Это объясняется тем, что расчеты
всегда основываются на рассуждениях об удачах и неудачах, а эти рассуждения
не имеют конца. Смерть считается неудачей, а жизнь -- удачей. Такой человек
не готовит себя к смерти и поэтому достоин презрения. Более того, ученые и
подобные им люди за умствованиями и разговорами скрывают свое малодушие и
алчность. Люди часто не видят этого.

x x x

Господин Наосигэ говорил: "Путь Самурая -- это стремление к смерти.
Десять врагов не совладают с одержимым человеком". Здравый смысл никогда не
совершит ничего подобного. Нужно стать безумным и одержимым. Ведь если на
Пути Самурая ты будешь благоразумным, ты быстро отстанешь от других. Но на
Пути не нужно ни преданности, ни почитания, а нужна только одержимость.
Преданость и почитание придут вместе с ней.

x x x

Трудно понять изречение Сида Китиносукэ: "Если репутация человека ничем
не запятнана, и он стоит перед выбором, жить или умереть, лучше продолжать
жить". Ведь он говорил также: "Когда выбираешь, уходить или оставаться,
лучше не уходить". Продолжая в том же духе, получим: "Когда выбираешь, есть
или голодать, лучше не есть. Когда выбираешь, жить или умереть, лучше
умереть".
Когда сталкиваешься с неудачами и трудностями, недостаточно просто не
беспокоиться. Когда сталкиваешься с трудностями, нужно смело и радостно
бросаться вперед. Преодолевая препятствия одно за другим, ты будешь
действовать в соответствии с пословицей: "Чем больше воды, тем выше корабль"
((1--6)).

x x x

Беспринципно считать, что ты не можешь достичь всего, чего достигали
великие мастера. Мастера -- это люди, и ты -- тоже человек. Если ты знаешь,
что можешь стать таким же, как они, ты уже на пути к этому.
Мастер Иттэй говорил: "Конфуций стал мудрецом потому, что стремился к
учению с пятнадцатилетнего возраста, а не потому, что учился на старости
лет". Это напоминает буддистское изречение: "Есть намерение, будет и
прозрение".

x x x

Воин должен быть внимателен в своих действиях и не допускать даже
незначительных оплошностей. Более того, он должен быть внимателен в подборе
слов и никогда не говорить: "Я боюсь", "На твоем месте я бы убежал", "Это
ужасно!", или "Как больно!". Таких слов нельзя произносить ни в дружеской
беседе, ни даже во сне. Ведь если проницательный человек слышит от другого
такие

x x x

Когда смелость человека проникла в глубины его души, и когда ему чужды
сомнения, тогда в нужную минуту он оказывается в состоянии сделать
правильный ход. В зависимости от ситуации это проявляется в его поведении и
разговоре. Слова человека очень важны. Они не должны раскрывать глубин его
души. О душе человека люди судят по его повседневным делам.

x x x

После того, как я стал слугой, я никогда не сидел сложа руки ни дома,
ни в других местах. Я также никогда не начинал разговор, если дело можно
было уладить без слов. И даже в этом случае я старался вложить в каждое
слово силу десяти обычных слов. Ямадзаки Курандо тоже был таким.
Говорят, что даже если человеку отрубить голову, он некоторое время еще
может что-то делать. Подтверждением этому могут служить истории о смерти
Нитта Ёсисада и Оно Докэна. А что под силу одному человеку, под силу и
другим. Митани Дзекю сказал: "Как бы серьезно человек ни был болен, он
всегда может прожить еще два или три дня".

x x x

Древние учат, что человек должен принимать решение в течение семи
вдохов и выдохов. Господин Таканобу сказал: "Если размышления длятся долго,
результат будет плачевным". Господин Наосигэ сказал: "Если делать все спустя
рукава, семь из десяти дел будут сделаны плохо. Воин все делает быстро".
Когда у тебя в уме нет постоянства, рассуждения никогда не увенчаются
правильным выводом. Обладая сильным, ясным и не мешкающим духом, ты сможешь
принять любое решение в течение семи вдохов и выдохов. Но для этого нужно
быть настойчивым и готовым сокрушить все на своем пути.

x x x

Если нужно предостеречь господина, но твое положение не позволяет этого
сделать, преданность велит тебе найти человека соответствующего ранга,
который поможет господину избежать ошибки. Чтобы оказаться в состоянии
сделать это, нужно быть в хороших отношениях с людьми. Если человек
располагает к себе других для собственной выгоды, он просто льстит им.
Располагать к себе нужно только в интересах клана.
Если ты вознамеришься строить свои отношения таким образом, это
окажется тебе под силу.

6

x x x

Плохие отношения между прежним и нынешним правителями, между отцом и
сыном, между старшим и младшим братьями объясняются эгоизмом.
Доказательством этого служит то, что плохих отношений такого типа нет между
хозяином и слугой.

x x x

Не следует разочаровываться, если тебя уволили со службы. Люди во
времена господина Кацусигэ любили говорить: "Если ты не был ренином как
минимум семь раз, ты не можешь считаться хорошим слугой. Семь раз упал,
восемь раз встал".
Люди вроде Нарутоми Хего были ренинами не менее семи раз. В этом они
напоминают куклу-неваляшку. Господин подчас увольняет слугу, чтобы испытать
его.
Серьезность болезней и другие несчастья определяются нашим отношением к
ним. Я родился, когда моему отцу шел семьдесят первый год, и поэтому я рос
довольно болезненным ребенком. Но поскольку у меня было великое желание в
течение многих лет приносить пользу хозяину, при первой же возможности я
укрепил свое здоровье и с тех пор больше не болел. Я воздерживался от
любовных утех и делал прижигания. Это определенно оказало положительное
влияние ((1--7)).
Говорят, что даже если семь раз сжечь ядовитую змею мамуси, она каждый
раз возродится в первозданном виде. На это я очень сильно надеюсь. Я всегда
был одержим одной идеей, одним заветным желанием своего сердца: даже если
мне придется рождаться семь раз, я хочу каждый раз быть слугой нашего клана.

x x x

Ямамото Дзинъэмон однажды сказал, что главное для самурая -- иметь
хороших слуг. С военными делами одному не справиться, как бы человек ни
старался. Деньги можно одолжить у других, но хорошего человека встретишь
нечасто. О слуге нужно постоянно заботиться и проявлять к нему доброту.
Когда у тебя есть слуги, плохо, если ты думаешь только о себе. Но если ты с
готовностью делишься с низшими сословиями тем, что у тебя есть, ты сможешь
собрать у себя хороших людей.
Человек, обделенный мудростью, ругает свое время. Но это лишь начало
его падения. Тот, кто сдержан в словах, принесет пользу в хорошие времена и
сможет избежать наказания в плохие.

x x x

Превзойти других людей -- это не что иное, как позволить им говорить о
твоих делах и внимательно выслушивать их советы. Обычные люди привязываются
к своим мнениям и поэтому редко превосходят других. Между тем, поговорить с
человеком -- это шаг к тому, чтобы превзойти его. Однажды один человек
обсуждал со мной письменные документы в канцелярии клана. В составлении
документов он был лучше меня. Но я прислушался к его замечаниям и скоро стал
составлять документы не хуже его.

x x x

Плохо, когда преданность одному идеалу подменяется верностью двум
другим. Когда человек шествует по Пути Самурая, он не должен искать других
идеалов. То же самое касается самого Пути. Поэтому неправильно изучать Путь
Конфуция или Путь Будды и говорить, что это -- Путь Самурая. Если человек
понимает это, он будет слушать проповеди о других Путях, но при этом с
каждым днем все больше постигать свой собственный.
Для самурая, когда бы он ни говорил, важно каждое слово. Ведь одно
слово дает возможность поведать о воинской доблести. В мирные времена слова
выявляют смелость человека. В беспокойные времена тоже, как известно, одного
слова достаточно, чтобы заявить о своей силе или малодушии. Это одно слово
-- цветок сердца; это не просто звук, слетевший с уст.

x x x

Воин никогда не должен высказываться неуверенно. Воин должен готовиться
ко всему заранее. Даже в повседневных делах проявляется глубина души.

x x x

О чем бы ни шла речь, всегда можно добиться своего. Если ты проявишь
решимость, одного твоего слова будет достаточно, чтобы сотрясать небо и
землю. Но тщедушный человек не проявляет решимости, и поэтому, сколько бы он
ни старался, земля и небо не повинуются его воле.
Даже если человек, по общему мнению, преуспел в искусствах, он скорее
всего обычный глупец. В силу своей ограниченности он сосредоточился на
чем-то одном, не замечая ничего другого, и поэтому прослыл знатоком. Это --
бесполезный человек.
До сорока лет лучше накапливать силу. К пятидесяти надлежит
остепениться.

x x x

Когда говоришь с кем-нибудь, старайся говорить по существу, о чем бы ни
зашла речь. Какими бы красноречивыми ни были твои слова, если они неуместны,
они произведут на собеседника гнетущее впечатление.

x x x

Когда кто-то выражает тебе свое мнение, ты должен быть ему глубоко
признателен, даже если оно тебе не нужно. Если ты не будешь ему признателен,
в следующий раз он не расскажет тебе, что о тебе говорят люди. Нужно
стремиться к тому, чтобы высказываться и выслушивать мнения других
благожелательно.

x x x

Есть поговорка о том, что великий гений созревает не сразу ((1--).
Если что-то не достигло расцвета в течение двадцати или тридцати лет, оно не
принесет большой пользы. Если слуга торопится завершить работу, он причиняет
неудобство другим, и его сочтут способным, но неопытным. Если он будет
преисполнен энтузиазма, его сочтут грубым. Если он будет делать вид, что
совершает великое дело, он прослывет льстецом и лгуном, и у него за спиной
начнутся пересуды. Если человек не прилагает усилий для своего развития и не
опирается на поддержку других, от него никогда не будет пользы.

x x x

Когда человек выполняет долг воина -- например, когда он выступает в
роли кайсяку, или участвует в аресте представителя своего клана -- люди
обязательно заметят, готов ли он к тому, чтобы никому не уступить свое
место. Человек всегда должен вести себя так, словно в воинской доблести ему
нет равных. Он должен лелеять свою смелость и чувствовать себя достойнее
других.

x x x

Если на поле битвы ты будешь вырываться вперед и заботиться только о
том, чтобы вонзиться в ряды противника, ты никогда не окажешься за спиной у
других воинов, тобою овладеет ярость, и ты стяжаешь себе великую воинскую
славу. Об этом мы знаем от старших. Более того, когда тебя сразят на поле
битвы, ты должен следить за тем, чтобы твое тело было обращено лицом к
врагу.

x x x

Если бы люди заботились о достижении гармонии и во всем полагались на
Провидение, на душе у них было бы спокойно. Но поскольку люди не заботятся о
достижении гармонии, хотя они и совершают добродетельные поступки, им
недостает преданности. Быть не в ладах со своими соратниками, хотя бы
изредка не посещать общие собрания, язвительно выражаться в адрес других --
все это не от большого ума. Однако, в мгновение истины человек должен
пообещать себе, даже если ему трудно добиться этого, сердечно относиться к
людям, внимательно выслушивать их и никогда не подавать виду, что ему
скучно. Более того, в этом мире неопределенностей нельзя быть уверенным даже
в настоящем. Не имеет смысла умирать, когда люди о тебе плохого мнения. Ложь
и неискренность не к лицу человеку. Они преследуют его, когда человек думает
только о себе.
Нехорошо позволять другим опередить себя, быть вспыльчивым,
невоспитанным или слишком робким, но если ты помогаешь людям и идешь
навстречу даже тем, кто был с тобой в ссоре, ты будешь в хороших отношениях
со всеми.
Отношения между мужем и женой должны строиться так же. Если ты в конце
так же благоразумен, как и в начале, у тебя с ней не будет разногласий.

x x x

Говорят, что где-то живет священник, который своей проницательностью
может добиться чего угодно, и во всей Японии никто не сравнится с ним. В
этом нет ничего удивительного. Среди нас есть очень мало людей, которые
видят подлинную природу вещей.
Старческое слабоумие проявляется в том, что человек уступает своим
склонностям. Их легко скрывать, пока он силен, но когда он старится,
некоторые черты его характера бросаются в глаза и позорят его. Это может
проявляться по-разному, но нет человека, который не состарился бы к
шестидесяти годам. И если он считает, что никогда не выживет из ума, это уже
может быть проявлением его старческого слабоумия.
У нас есть все основания полагать, что мастер Иттэй на старости лет был
слабоумным. Желая показать, что он один может поддерживать дом Набэсима, он
ходил к известным людям и дружелюбно беседовал с ними. Тогда это всем
казалось нормальным, но теперь мы понимаем, что это было его старческой
причудой. Лично я чувствую приближение старости. Имея перед собой этот
пример, я предпочитаю больше времени проводить дома и недавно отказался от
участия в праздновании тринадцатой годовщины смерти господина Мицусигэ. Я
должен готовить себя к тому, через что мне предстоит пройти.

x x x

Если только человек уверен в своих основаниях, мелкие неудачи и дела,
не оправдавшие его ожиданий, не доставят ему хлопот. Но в конечном итоге
важны даже мелочи. О правильности и неправильности нашего поведения можно
судить по незначительным делам.

x x x

В храме Рютайдзи рассказывают историю о жившем в области Камигата
мастере "Книги перемен", который утверждал, что даже священник не должен
занимать высокое положение, пока ему не исполнится сорок лет. Дело в том,
что такой человек может совершить много ошибок. Ведь не только Конфуций был
человеком, который утвердился в своих взглядах лишь после сорока. По
достижении этого возраста и глупые, и мудрые уже повидали достаточно, чтобы
ничто не могло изменить их нрав.
Воинская доблесть проявляется больше в том, чтобы умереть за хозяина,
нежели в том, чтобы победить врага. Преданность Сато Цугунобу
свидетельствует об этом.

x x x

В молодости я вел "Дневник неудач" и каждый день записывал в нем свои
ошибки. Но как я ни старался их исправить, не было дня, чтобы я не делал
двадцать или тридцать новых записей. Поскольку этот процесс, казалось, не
имеет конца, я прекратил вести дневник. И даже теперь, когда я перед сном
думаю о событиях истекшего дня, я

x x x

замечаю, что нет такого дня, чтобы я не оговорился или не допустил
промах в каком-нибудь деле. Жить и не совершать ошибок невозможно. Но люди,
которые полагаются на свою сообразительность, не признают этого.

x x x

"Когда читаешь что-нибудь вслух, лучше всего читать из живота. Когда
читаешь изо рта, голос не будет звучать устойчиво". Таково поучение Накано
Сикибу.

x x x

В благоприятные времена гордость и несдержанность опасны. Если человек
неблагоразумен в повседневной жизни, он не в состоянии действовать
решительно. И даже если он обычно справляется с делами, в трудную минуту он
может оказаться не на высоте.

x x x

Мастер Иттэй сказал: "Человек достигает успеха в каллиграфии, если
бумага, кисть и чернила пребывают в гармонии друг с другом". Но они так и
норовят поссориться друг с другом!
Мастер вынул книгу из шкатулки. Когда он открыл ее, комната наполнилась
ароматом сухой гвоздики.

x x x

То, что называют щедростью, на самом деле есть сострадание. В "Синъэй"
говорится: "Когда смотришь глазами сострадания, никто не вызывает неприязни.
Грешник достоин большей жалости, чем кто-либо другой". Широта и глубина
сердца беспредельны. В сердце есть место для всего. Мы почитаем мудрецов
Трех древних царств ((1--9)), потому, что их сострадание распространяется до
наших дней.
Все, что ты делаешь, ты должен делать во имя своего хозяина, родителей
и человечества, а также во имя своих потомков. Это и есть великое
сострадание. Мудрость и смелость, которые приходят вместе с состраданием, --
это подлинная мудрость и подлинная смелость. Когда ты наказываешь или
добиваешься чего-то с состраданием в душе, твои действия будут безупречны.
Делать что-то для себя -- мелочно и недостойно; такие поступки всегда
оборачиваются злом. Недавно я понял, что такое мудрость и смелость. Но
только сейчас я начинаю понимать, что такое сострадание.
Господин Иэясу сказал: "Чтобы умело руководить страной, нужно иметь
сострадание, ведь когда думаешь о людях как о своих детях, люди будут думать
о тебе, как о своем родителе". Более того, не можем ли мы предположить, что
"общественный родитель" и "общественный ребенок" (то есть, предводитель
общества и его представитель) названы так, потому что гармония их отношений
близка к гармонии отношений родителей и детей?
Понятно, что слова господина Набэсима: "Тот, кто доискивается до чужих
недостатков, будет наказан" продиктованы его состраданием. Его изречение:
"Закон не подлежит обсуждению" также можно считать проявлением сострадания
((1--10)). Господин Набэсима подчеркивает, что мы можем понять закон лишь в
том случае, когда мы изведали неизреченного.

x x x

Священник Таннэн сказал: "Благоразумный слуга не стремится занять более
высокое положение. Между тем, глупых, людей редко повышают в должности".

x x x

Если человек начинает заниматься мужеложством в молодости, он может
опозорить себя на всю жизнь. Опасно не понимать этого. Таково было мнение
Накано Сикибу.
Поскольку в наши дни никто не наставляет молодежь в этих делах, я здесь
скажу кое-что от себя.
Следует понять, что женщина должна быть верна своему мужу. Но в этой
жизни нам дано любить только одного человека. Если это не так, наши
отношения ничем не лучше содомии или проституции. Это позор для воина. Ихара
Сайкаку написал известные строки: "Подросток без старшего любовника -- все
равно что женщина без мужа".
Молодой человек должен проверять старшего в течение, по крайней мере,
пяти лет. Если за это время он ни разу не усомнился в его хороших
намерениях, тогда он может ответить ему взаимностью. С непостоянным
человеком невозможно установить хорошие отношения, потому что он скоро
изменит своему любовнику.
Если такие люди посвящают друг другу свои жизни, они пользуются
взаимным доверием. Но если один человек непостоянен, другой должен заявить,
что не может поддерживать отношения, и после этого решительно порвать с ним.
Если первый спросит, почему, второй должен ответить, что не скажет ему ни за
что на свете. Если тот не унимается, нужно рассердиться; если он настаивает,
нужно зарубить его на месте.
Кроме того, старший должен точно так же проверять подлинные намерения
младщего. Если младший остается верным в течение пяти или шести лет, можно
считать, что он оправдывает доверие.
Главное -- не изменять своим принципам и быть безупречным на Пути
Самурая.

x x x

Мужеложство в нашей провинции ввел Хосино Ретэцу, и хотя у него было
много учеников, он наставлял каждого из них лично. Эдаеси Сабуродзаэмон был
человеком, который понял смысл мужеложства. Однажды, когда Сабуродзаэмон
сопровождал своего учителя в Эдо, Ретэцу спросил его:
-- Как ты понимаешь мужеложство?
-- Это нечто одновременно приятное и неприятное, -- ответил
Сабуродзаэмон.
Ретэцу был доволен его ответом и сказал:
-- Ты можешь сказать это, потому что иногда тебе приходилось сильно
страдать.
Через несколько лет кто-то попросил Са-буродзаэмона объяснить ему смысл
этих слов. Тот ответил: "Отдавать свою жизнь во имя другого человека -- вот
основной принцип мужеложства. Если он не соблюдается, это позорное занятие.
Если же он соблюдается, у тебя не осталось того, чем бы ты не мог
пожертвовать во имя своего господина. Поэтому говорят, что мужеложство --
это нечто одновременно приятное и неприятное".
Мастер Иттэй сказал: "Если бы мне нужно было кратко ответить на вопрос,
что есть благо, я бы сказал, что благо -- это терпеть страдания. Тот, кто не
умеет терпеть, никогда ничего не достигнет".
Пока тебе не исполнится сорок лет, лучше не увлекаться рассуждениями, а
преуспеть в активной деятельности. Если человеку исполнилось сорок, но в
активной деятельности он не достиг того, к чему его обязывают возраст и
должность, его не будут уважать люди.

x x x

Недавно один человек по пути в Эдо из первого же постоялого двора
послал домой письмо, в котором подробно описывал свое путешествие. Хотя он
мог бы не делать этого, если бы был занят, во внимательности он превзошел
других.

x x x

Старшие считают, что самурай прежде всего должен быть настойчив. Если
ты делаешь что-то без должной целеустремленности, впоследствии твои действия
будут сочтены недостаточными. Я слышал, что человек не совершает ошибки,
даже если он заходит слишком далеко. Такие правила не следует забывать.

x x x

Если ты принял решение убить человека, не нужно изобретать окольный
путь, даже если действовать без промедления очень трудно. Ведь ты можешь
утратить решимость, упустить удобный случай и поэтому не достичь успеха. На
Пути Самурая главное -- непосредственность, и поэтому лучше всего броситься
на врага сразу же.
Один человек из провинции Каваками ехал на чтение сутр в Дзиссоин. На
пароме его слуги напились и начали приставать к одному из матросов. Когда
они высадились на берег, один слуга обнажил меч, но матрос схватил палку и
ударил его по голове. В этот момент подоспели другие матросы с веслами в
руках. Они не убили слугу только потому, что подоспел хозяин, который ничего
не знал о случившемся. Тем временем другой слуга извинился перед матросами и
стал успокаивать товарища. Позже в этот вечер первый слуга протрезвел и
обнаружил, что меч у него украли.
В этом происшествии прежде всего виноват хозяин, который должен был
остановить распоясавшихся слуг еще на пароме. Кроме того, можно сказать, что
хотя слуга действовал неправильно, после того как его ударили по голове,
отпала всякая необходимость приносить извинения. Хозяин должен был спокойно
подойти к слуге и матросу и зарубить их обоих. Воистину это был тщедушный
человек.

x x x

Решимость людей прошлого была безгранична. В битвах участвовали все, от
шестнадцати до шестидесяти лет. Поэтому пожилые люди часто скрывали свой
возраст.

x x x

Если в серьезных делах, касающихся его самого, человек не будет
действовать решительно и без промедления, он никогда не достигнет успеха.
Совещаясь с людьми о важных делах, мы часто видим, что они не принимают
всерьез наши мнения, или не желают брать на себя ответственность. В таких
случаях нужно полагаться на собственные суждения.
Вообще, достаточно быть одержимым и готовым в любой момент проститься с
жизнью. Если же всегда думать лишь о том, чтобы поступить правильно, в
минуту решительных действий ты придешь в замешательство, и цель не будет
достигнута. Погибнуть можно и от руки врага, который думает только о себе, и
от руки друга, который проявил к тебе милость. И та, и Другая смерть ничем
не отличается от решения стать монахом.

x x x

Господин Наосигэ сказал: "О достоинствах людей прошлого можно судить по
тому как поступают их потомки". В своих действиях человек должен проявлять
все лучшее, что он унаследовал от предков. Вот что такое уважение к предкам.

x x x

Очень плохо, если родословная оказалась испорченной после появления в
ней богатого человека. Это аморально с самого начала, но еще отвратительнее,
если эту аморальность оправдывают тем, что людям не хватало денег даже на
рис.
Когда Накано Сегэн совершил сэппуку, его соседи собрались в доме Оки
Хебу и начали злословить в его адрес. Хебу сказал:
-- Нехорошо плохо отзываться о человеке после его смерти. И особенно
это верно в отношении того, чью преданность поставили под сомнение. О таком
человеке самурай должен сказать хотя бы несколько добрых слов. Я не
сомневаюсь, что через двадцать лет Сегэн будет иметь репутацию преданного
слуги.
Вот суждение воистину мудрого человека.

x x x

Умело выставить напоказ свое оружие -- это тоже искусство, но в
большинстве случаев достаточно просто содержать оружие в образцовом порядке.
Предствители высших сословий, у которых много слуг, должны также иметь
деньги для военных походов. Говорят, что Окабэ Кунай выделил каждому члену
своей группы небольшой кисет и заранее положил в него столько денег, сколько
было нужно для предстоящего похода. Такая предусмотрительность достойна
подражания.
Люди низших сословий, если они не могут позволить себе подготовиться к
походу заранее, должны полагаться в этом на своего предводителя. Они должны
быть в хороших отношениях с ним и сообщать ему о степени своей готовности.
Что же касается тех слуг, которые подчиняются непосредственно
господину, и особенно тех, .которые все время находятся рядом с ним, лучше
вообще не давать им денег для подготовки. Во время летних учений в Осаке
один слуга взял у господина Таку Дзусе двенадцать моммэ чистого серебра и
сбежал от него. Это было бы не так страшно, если бы он не сбежал в самую
ответственную минуту. Поэтому я считаю, что лучше не искушать слуг деньгами.
Изучая события прошлого, мы обнаруживаем, что люди склонны
интерпретировать их по-разному, и что многое в прошлом до сих пор неясно.
То, что неясно, лучше считать неизвестным. Господин Санэнори однажды сказал:
"Есть вещи, которые нам понятны сразу же. Есть вещи, которых мы не понимаем,
но можем понять. Кроме того, есть вещи, которых мы не можем понять, как бы
мы ни старались".
Это очень мудрое суждение. Человек не может понять тайного и
непостижимого. Все, что он понимает, довольно поверхностно.

x x x

Из Книги Второй
Говорят, что самурай должен избегать большого количества сакэ,
чрезмерной гордости и великой роскоши. Ведь когда человек несчастен, у него
нет повода для беспокойства, но когда у него появляются надежды, эти три
соблазна снова становятся опасными. Посмотри, как живут люди. Когда дела у
них идут хорошо, их одолевает гордость, и они становятся сумасбродами.
Поэтому, если в молодости судьба не благоволит человеку, в этом нет ничего
плохого. Такой человек часто сталкивается с трудностями, и у него
складывается сильный характер. Если же перед лицом невзгод человек начинает
хандрить, он ни к чему не пригоден.

x x x

Во время встречи с незнакомым человеком следует быстро отмечать про
себя особенности его характера, а затем учитывать их в общении с ним.
Особенно внимательным следует быть с людьми, которые любят поспорить. В
разговоре с такими людьми следует вначале соглашаться со всеми их доводами,
а затем, улучив удобный момент, сразить их безупречностью своей логики.
Однако сделать это нужно так, чтобы не показаться грубым и не дать повода
собеседнику затаить против тебя злобу. С этой целью следует обращать
внимание на подбор слов и на их интонацию. Таково наставление одного
священника.
***
Сновидения во многом подобны реальной жизни. Если во сне мне приходится
умирать в поединке или совершать сэппуку, и я мужественно готовлю себя к
этому, мне удается умереть достойно.
Так было в сновидении, которое я видел ночью двадцать седьмого дня
пятого месяца.

x x x

Если нужно в нескольких словах выразить самое главное в жизни самурая,
я скажу: душой и телом служи своему господину. Если же меня спросят, что еще
важно для самурая, я отвечу: совершенствуй свой разум, будь человечным и
проявляй смелость ((2--1)). Может показаться, что эти три добродетели не
могут ужиться в обычном человеке, однако такое заключение далеко от истины.
Разум -- это не что иное, как умение разговаривать с людьми. В таких
беседах рождается бесконечная мудрость.
Человечность проявляется в том, что ты делаешь для людей, а также в
том, умеешь ли ты правильно оценивать свои достоинства и отдавать должное
достоинствам других.
Смелость -- это умение скрежетать зубами; это решимость добиваться
своего любой ценой, вопреки самым неблагоприятным обстоятельствам.
Стремиться к чему-то более возвышенному, чем эти три добродетели нет
необходимости.

x x x

Можно выделить также три главных внешних проявления человека: его
внешний вид, манеру писать и говорить. Поскольку эти проявления относятся к
сфере повседневной жизни, их можно улучшить с помощью постоянной практики.
Человек должен видеть, что в их основе лежат спокойствие и сила. Только
когда человек достигает в них совершенства, приходит время изучать историю и
обычаи. Если ты задумаешься над этим, ты увидишь, что быть слугой несложно.
И если ты посмотришь на людей, которые в наши дни приносят хоть какую-то
пользу, ты сразу заметишь, что все они искусно владеют тремя внешними
проявлениями.

x x x

Один священник сказал, что если, прежде чем переходить реку, человек не
узнает, где находятся отмели и омуты, во время переправы он утонет, не
достигнув противоположного берега. То же самое верно в отношении человека,
который ревностно желает быть слугой, однако незнаком с обычаями своего
времени и с нравами своего повелителя. В итоге такой человек не только не
принесет пользы хозяину, но и навлечет на себя серьезные неприятности.
Поэтому слуге не приличествует любой ценой стараться расположить к себе
хозяина. Ему следует изучить все отмели и омуты своего положения, а затем
приступить к выполнению своих обязанностей, не причиняя неудобств хозяину.

x x x

Если привязать к телу несколько мешочков с клевером, тебе будет нипочем
холод и плохая погода. Несколько лет назад посланник Накано Кадзума прибыл в
нашу провинцию верхом на лошади в зимнюю стужу. Хотя он был стариком, холод
не остановил его. Говорят, это было ему под силу, потому что он использовал
мешочки с клевером. Кроме того, если выпить раствор навоза пегой лошади,
можно остановить кровотечение из раны, которая получена вследствие падения
из седла.
Безупречный человек -- это тот, кто уходит от суеты. Делать это нужно
решительно.

x x x

Воистину нет ничего, кроме подлинной цели настоящего мгновения. Вся
жизнь человека есть последовательность мгновений. Если человек до конца
понимает настоящее мгновение, ему ничего больше не нужно делать и не к чему
стремиться. Живи и оставайся верным подлинной цели настоящего мгновения.
Людям свойственно опускать настоящее мгновение, а затем искать его,
словно оно находится где-то далеко. Но никто, кажется, не замечает этого.
Однако, если человек глубоко это осознал, он должен, не задерживаясь,
переходить от одного переживания к другому. Тот, кто однажды постиг это,
может об этом забыть, но он уже изменился и стал не таким, как все.
Если человек сполна понимает, что означает жить в настоящем мгновении,
у него почти не останется забот. Преданность хозяину также содержится в
настоящем мгновении.

x x x

Говорят, что так называемый "дух времени" уходит безвозвратно.
Постепенное рассеяние этого духа свидетельствует о приближении конца мира.
Подобно этому, год состоит не только из весны и лета. То же самое верно и в
отношении одного дня. Как бы страстно человек ни желал сделать мир таким,
каким мир был сто, или больше лет тому назад, это невозможно. Посему важно
научиться получать максимум из каждого поколения. Люди, привязанные к
прошлому, часто совершают ошибки, потому что не понимают этого. С другой
стороны, люди, знающие только традиции своей эпохи и не уважающие прошлого,
слишком беспринципны.

x x x

Будь верен текущей мысли и не отвлекайся. Вместо того, чтобы изнурять
себя многими мыслями, следуй одной, но позволяй ей меняться от мгновения к
мгновению.

x x x

Смелые люди былых времен часто были беспутными. Поскольку они были
исполнены сил и отваги, по своему характеру они легко теряли самообладание и
горячились. Когда я усомнился в этом и обратился с вопросом к Цунэтомо, он
ответил: "Хотя люди прошлого были исполнены сил, вполне понятно, что по
своей натуре они были грубы и часто выходили из себя. В наши дни не осталось
людей, одержимых такой кипучей энергией, и поэтому беспутство проявляется
редко. Поскольку таких людей больше нет, нравы улучшились. Однако все это не
имеет никакого отношения к воинской доблести. Хотя люди в наши дни не очень
деятельны и поэтому более сговорчивы, это не означает, что они уступают
людям прошлого в своем стремлении к смерти. Стремление к смерти не имеет
ничего общего с энергичностью".

x x x

Рассуждая о воинской тактике господина Наосигэ, Усида Сеэмон сказал,
что его слугам часто приходилось действовать в обстоятельствах, о которых
они ничего не знали наперед, а ему -- сполна выражать им свою волю одним
словом. Когда он был близок к тому, чтобы оставить этот мир, он не произнес
ни слова, даже когда к нему пришли проститься его главные подданные.

x x x

В одной из битв воины господина Иэясу не одержали победы, однако
впоследствии о нем говорили: "Иэясу -- великий полководец. Среди его воинов,
которые пали на поле боя, ни один не был поражен в спину. Все они погибли,
смело глядя в лицо врага".
Поскольку о повседневном расположении духа воина можно судить по его
смерти, если человек поступает недостойно, это опозорит его.

x x x

Однажды за чашей вина Уке сказал, что во всем важен только конец. То же
можно сказать и о жизни человека. Когда гости уходят, важно быть скупым на
прощания. Если же на прощанье расточать комплименты, вскоре почувствуешь
себя уставшим и удовлетворение от вечернего разговора развеется без следа. В
общении с людьми важна непредвзятость. У твоего собеседника всякий раз
должно создаваться впечатление, что разговор с ним исключительно важен для
тебя. Говорят, что этому правилу могут следовать даже неискушенные люди.

x x x

Наше тело получает жизнь из пустоты. Существование там, где ничего нет,
составляет смысл слов: "Форма есть пустота". Слова же: "Пустота есть форма"
свидетельствуют о том, что пустота содержит в себе вещи ((2--2)). Не следует
полагать, что пустота и вещи суть различны.
Уэсуги Кэнсин сказал: "Я никогда не слышал, чтобы человек победил от
начала и до конца; я слышал только, что в любой ситуации человек может не
отстать от других". Это интересное высказывание. Подлинный слуга ни при
каких условиях не должен отставать от других. Если человек не отстает от
других во всех без исключения делах, его достоинства и исполнительность
будут на высоте.

x x x

Когда разговариваешь со старшими или влиятельными людьми, следует быть
осмотрительным и не высказываться много о таких вопросах, как учение, мораль
и традиции. Подобные высказывания звучат неучтиво.

x x x

В местности Камигата люди, выходя посмотреть на цветы ((2--3)), берут с
собой завтрак в небольшой коробочке. Когда приходит время возвращаться
домой, они бросают коробочку на землю и топчутся по ней ногами. Это одно из
моих воспоминаний о пребывании в Киото. Во всех вещах важен их конец.

x x x

Однажды, когда мы с Цунэтомо вместе шли по дороге, он сказал: "Не похож
ли человек на искусно сделанную куклу-марионетку? Человека смастерили на
славу, потому что он может бегать, прыгать и даже разговаривать, хотя за
ниточки его никто не дергает. Но не суждено ли нам рано или поздно быть
гостями на празднике Бон? Воистину, все в этом мире -- суета. Люди часто
забывают об этом".
Одного из молодых господ как-то наставляли, что "сейчас" -- это и есть
"то самое время", а "то самое время" -- это и есть "сейчас".
Человек ничего не стоит, если он не понимает, что "сейчас" и "то самое
время" -- это одно и то же. Так, например, если его позовут к хозяину и
попросят без промедления что-то объяснить, он придет в замешательство. Это
еще раз подтверждает, что он считает эти два момента различными. Если же
человеку удается свести "сейчас" и "то самое время" воедино, он -- настоящий
слуга, хотя, возможно, он никогда не станет советником господина. Чтобы
научиться четко излагать судь дела, будь то на приеме у повелителя, у
старейшины или у самого сегуна замка Эдо, нужно позаботиться о ясности мысли
в тишине своей спальни.
То же самое справедливо в других делах. Поэтому человек должен
овладевать любым умением не торопясь. Это верно как в отношении боевых
искусств, так и в отношении управления государством. Если человек прилагает
усилия, чтобы во всех своих действиях быть верным этому принципу, разве не
преодолеет он свое привычное небрежение и присущую нашим временам
нерешительность?

x x x

Если человек совершил ошибку в государственном деле, ему, возможно,
простят ее, если он сошлется на свою неопытность. Но разве можно оправдать
неудачу тех, кто принимал участие в недавнем неожиданном событии ((2--4))?
Мастер Дзинъэмон любил повторять: "Достаточно, если воин просто Дерзок", --
и недавнее событие еще раз подтверждает это. Если человек тяготится тем, что
неудача опозорила его, ему остается только вскрыть себе живот. Ведь нельзя
же жить, чувствуя, как в сердце пылает позор и от него нет спасения. Нельзя
жить дальше, когда знаешь, что тебе не повезло и ты больше не можешь быть
воином, потому что до конца жизни опозорил свое имя. Но если человек
побоится умереть и будет жить дальше в надежде как-то спасти свою репутацию,
в течение следующих пяти, десяти или двадцати лет на него будут показывать
пальцем и называть трусом. После смерти его тело будет сочтено источником
скверны, его потомки будут не рады тому, что он -- их родитель, имя его
предков будет запятнано, а все члены его семейства будут опорочены. В этом
нет ничего хорошего.
Если самурай каждый день не укрепляет свою решимость, если он не
задумывается даже во сне, что означает быть воином, если он праздно проводит
день за днем, он достоин наказания.
Можно сказать, что если человек пал в поединке, он был хуже
подготовлен, или подошла к концу его воинская удача. Человек, сразивший его,
столкнулся с неизбежными обстоятельствами и, понимая, что не может больше
ничего сделать, тоже рисковал своей жизнью, и поэтому его нельзя заподозрить
в трусости. Быть вспыльчивым нехорошо, но чтобы не прослыть малодушным, воин
должен вступить в поединок. Однако люди, которые принимали участие в
недавнем событии и остались жить, навлекли на себя позор. Их нельзя назвать
подлинными воинами.
Человек должен каждый день задумываться над словами: "Сейчас и есть то
самое время". Он должен стараться запечатлеть их в своем уме. Говорят, что
редко кому удается быть небрежительным и за всю жизнь ни разу не навлечь на
себя позора. Поэтому Путь Самурая подразумевает практику смерти изо дня в
день: размышления о событиях, которые могут привести к ней, представление
самых достойных способов умереть и решимость достойно встретить смерть. Хотя
практиковать смерть таким образом очень трудно, если человек пожелает этого,
ему это окажется под силу. Никогда не думай, что что-то невозможно.
Более того, в военных делах велика роль слов. В недавнем событии тоже
следовало остановить людей. Когда ситуация становится безвыходной, нужно
либо зарубить человека, либо, если он убегает, закричать ему вслед: "Не
беги! Убегают только трусы!". Таким образом, с учетом конкретных
обстоятельств, можно достичь цели с помощью слов. Говорят, был один человек,
который хорошо знал нравы людей, пользовался всеобщим признанием и мог
принять правильное решение в каждом случае. Это еще одно доказательство
того, что "сейчас" не отличается от "когда придет время". Положение
екодза-ио яри -- еще одно подтверждение этого ((2--5)). Нужно заранее
сделать это своей целью.
Есть много вещей, о которых нужно подумать наперед. Если в дом
господина пробрался незнакомец, убил в нем слугу, смог бежать, но ты заметил
его, нужно зарубить его на месте, поскольку он может, продолжая орудовать
мечом, пробраться в покои хозяина. В противном случае тебя впоследствии
могут обвинить в сообщничестве с убийцей или в жалости к нему. Поэтому,
встретившись с ним, следует думать только о том, чтобы сразить его и не
навлечь на себя позор.

7

Даже если человеку внезапно отрубить голову, он может сделать одно
действие. Последние минуты жизни Нитта Ёсисада могут служить подтверждением
этого, поскольку, если бы он был слаб духом, он бы упал, сразу же, как
только ему снесли голову.
Недавно мы узнали об Оно Докэне. Такие действия совершаются благодаря
одной решимости. Если безупречный воин исполнен решимости, он подобен
мстительному духу. Он умирает не сразу, даже если ему отрубить голову.
Каким бы ни был человек, богатым или бедным, молодым или старым,
высокого положения или низкого, мы знаем о нем лишь то, что рано или поздно
он умрет. Все мы знаем, что умрем, но продолжаем цепляться за соломинку. Мы
знаем, что наши дни сочтены, но думаем, что другие умрут раньше нас, а мы
уйдем последними. Смерть нам кажется чем-то очень отдаленным.
Разве это правильное суждение? Оно бессмысленно и напоминает шутку во
сне. Нехорошо рассуждать таким образом и оставаться небрежительным.
Поскольку смерть всегда рядом, нужно прилагать усилия и действовать без
промедления.

x x x

Нужно всегда носить с собой румяна и пудру. Может случиться, что после
отдыха или сна человек выглядит бледным. В таком случае следует нарумянить
себе лицо.

x x x

Бывают случаи, когда человек входит в азарт и говорит, почти не
задумываясь над смыслом своих слов. Но собеседник часто видит, что человек
неискренен и говорит что попало. В таком случае нужно собраться с мыслями и
сказать правду. После этого в сердце воцарится истина. После неформального
приветствия следует принять во внимание обстоятельства и говорить так, чтобы
не задеть чувств собеседника.
Более того, если человек плохо отзывается о Пути Самурая или о своем
клане, с ним нужно говорить очень строго, безо всякого снисхождения. К этому
нужно готовиться заранее.

x x x

Хотя человек, который преуспел в искусствах, считает других
соперниками, в последние годы Хедо Сатю уступил титул мастера рэнга Ямагути
Сетину. Этот поступок достоин похвалы.
Священник Таннэн выставлял ветровые колокольчики и говорил: "Я делаю
это, потому что люблю их звучание. Кроме того, я вывешиваю их, чтобы знать
направление ветра в случае пожара, ибо это единственная забота того, кто
живет в большом храме". Когда ночью дул сильный ветер, он ходил вокруг храма
и осматривал его. В течение всей своей жизни он поддерживал огонь в жаровне
и клал бумажный фонарь с зажигалкой возле своей подушки. Он говорил: "В
минуту опасности люди сильно волнуются, и поэтому некому быстро зажечь
свет".

x x x

Если делать различие между присутственным местом и своей спальней, или
между полем боя и татами, в минуту опасности может случиться, что не хватит
времени, чтобы собраться с духом. Нужно быть готовым постоянно. Если люди не
могут быта мужественными на татами, они не смогу! проявить мужество на поле
битвы.
Смелость и малодушие -- не тема для Досужей беседы. Их нельзя
сравнивать.
Хотя говорят, что боги отворачиваются от скверны, на этот счет у меня
есть собственное мнение. Я никогда не пренебрегай своими повседневными
молитвами. Даже если я запятнал себя кровью в бою или вынужден переступать
через трупы на поле сражения, я верю в действенность взывания к богам с
просьбами о победе и о долгой жизни. Если боги не услышат мои молитвы только
потому, что я осквернен кровью, я убежден, что ничего не могу поделать с
этим и поэтому продолжаю молиться, невзирая на оскверненность.

x x x

Во времена опасности или беспокойства одно слово решает дело. В
счастливые времена тоже достаточно порой одного слова. Нужно хорошо
подумать, а затем говорить. Это ясно и сомневаться в этом не приходится. Все
зависит от правильного отношения и умения прилагать усилия. Это очень трудно
объяснить, и поэтому каждый должен работать над этим в своем сердце. Если
человек не постигнет это в своем сердце, ему не помогут никакие объяснения.

x x x

Воистину, жизнь человека длится одно мгновение, поэтому живи и делай,
что хочешь. Глупо жить в этом мире, подобном сновидению, каждый день
встречаться с неприятностями и делать только то, что тебе не нравится. Но
важно никогда не говорить об этом молодым, потому что неправильно понятое
слово может принести много вреда.
Я лично люблю спать. Со временем я собираюсь все чаще уединяться у себя
в доме и проводить остаток жизни во сне.

x x x

Ночью двадцать восьмого дня двадцатого месяца третьего года Сетоку я
видел сон. События во сне менялись по моему желанию. О человеке можно судить
по его снам. Хорошо, когда человек не сторонится своих снов и может
управлять ими.

x x x

Стыд и раскаяние подобны опрокидыванию горшка с водой. Когда один мой
друг выслушал признание человека, который украл у него ножны от меча, а
затем повинился, он проникся к нему состраданием. Если человек исправит свои
ошибки, люди о них вскоре забудут.

x x x

По словам буддийского священника Кайона, получая небольшое понимание,
человек становится все более и более гордым, потому что ему кажется, что он
знает свои ограничения и слабые места. Однако глубоко осознать свои
ограничения и слабые места нелегко.

x x x

Достоинства каждого человека видны с первого взгляда. Есть достоинство
во внешнем виде. Есть достоинство в спокойствии. Есть достоинство в
краткости слов. Есть достоинство в безупречности манер. Есть достоинство в
величавости поступков. И есть достоинство в глубоком постижении и ясном
понимании. Все достоинства проявляются на поверхности. Но их залог есть
простота мысли и сила духа.

x x x

Зависть, гнев и глупость -- пороки, которые легко заметить. Если в мире
случается что-то плохое, присмотрись, и ты увидишь, что там не обошлось без
этих трех пороков. Внимательно вглядевшись в достоинства людей, ты увидишь,
что они не отличны от мудрости, человечности и смелости.

x x x

Вот что сказал Накано Кадзума Тосиаки: "Есть люди, которые считают, что
неправильно использовать для чайной церемонии старую утварь: нужно
приобрести новую, чистую. Есть также люди, которые склонны использовать
старую утварь, потому что она не бросается в глаза. И те, и другие
ошибаются. Хотя старой посудой часто пользуются бедные люди, высшие сословия
тоже видят ее достоинства и почитают ее".
Слуга подобен этому. Человек из низшего сословия занимает высокую
должность, потому что он достоин этого. В то же время неправильно считать,
что человеку без родословной не под силу вести дела человека с родословной,
или что рядовой солдат не может стать предводителем. Если же человек вышел
из низшего сословия, его достоинства следует уважать еще больше, чем
достоинства тех, кто родился в богатом доме.

x x x

Мой отец Дзинъэмон сказал, что, когда он был молод, его часто брали в
китайскую крепость, чтобы он привыкал к городской обстановке и учился
общаться с людьми. Начиная с пяти лет, его часто посылали с поручениями в
дома других людей. Чтобы он был сильным, в семь лет его обули в соломенные
сандалии воина и повели в святилище предков.

x x x

Чтобы успешно вершить свои дела, владыка, его советники и старейшины
должны держаться отстраненно. Ведь, если за человеком постоянно ходит целая
свита подчиненных, ему трудно выполнять свои обязанности. Об этом нужно
помнить.

x x x

Негоже человеку не знать истории и родословной своего клана и его
самураев. Но бывают случаи, когда многие знания оказываются препятствием.
Так, глубокая осведомленность может помешать в обыденных делах. Это нужно
понимать.

x x x

Записано, что священник Сюнгаку сказал: "Уже только тем, что человек не
убегает, он удваивает свою силу". Это интересно. Если ты не сделаешь чего-то
сразу же, не сходя с этого места, оно останется несделанным до конца жизни.
Во времена, когда трудно завершить дела силами одного человека, их можно
завершить силами двоих. Если человек вспоминает об этом слишком поздно,
неудачи будут преследовать его в течение всей жизни.
"Будь стремителен и проходи через железную стену", -- вот еще одно
интересное высказывание. Стремительно войти и быстро продвигаться вперед --
это залог успеха. В связи с этим следует отметить, что Хидэеси был едва ли
не единственным человеком в Японии, который не упустил свой шанс.
Люди, которые много говорят о пустяковых делах, в глубине души чем-то
недовольны. Но чтобы казаться честолюбивыми и скрыть свое недовольство, они
повторяют одно и то же снова и снова. Когда слышишь их речи, в сердце
закрадывается сомнение

x x x

Нужно быть внимательным, чтобы не говорить того, что может навлечь
неприятности. Ведь, когда люди сталкиваются с трудностями, они выходят из
себя и, не задумываясь, сразу обо всем рассказывают. Поэтому говорить много
о себе не просто бесполезно. В худшем случае это может породить сплетни, и у
тебя появятся злейшие враги. Говорят, что в таких случаях лучше оставаться
дома и размышлять о поэзии.
Говорить о делах других людей означает совершать великую ошибку.
Хвалить их тоже не стоит. В любом случае достаточно хорошо знать свои
способности, прилагать усилия в делах и быть разборчивым в речах.

x x x

Сердце добродетельного человека пребывает в покое, и поэтому такой
человек не знает суеты. Недостойный человек беспокоится, причиняет
неудобство другим и ссорится со всеми.

x x x

Правильно поступает тот, кто относится к миру, словно к сновидению.
Когда тебе снится кошмар, ты просыпаешься и говоришь себе, что это был всего
лишь сон. Говорят, что наш мир ничем не отличается от такого сна.

x x x

Разумные люди используют разум для того, чтобы размышлять об истине и
лжи. Они пытаются добиться своего с помощью сообразительности. Так разум
причиняет им вред.
Ни одно твое дело не увенчается успехом, если ты не видишь истины.
В таких делах, как судебные процессы и дискуссии, уступая, человек не
умаляет своего достоинства. Это напоминает борьбу сумо. Если ты думаешь
только о том, чтобы выиграть, с трудом добытая победа будет хуже, чем
поражение. А поражение в этом случае будет жалким поражением.

x x x

Человек глубоко чувствует разницу между собой и остальными, лелеет в
себе недоброжелательность и пререкается с людьми только тогда, когда в его
сердце недостает сострадания. Если же сострадание живет в сердце человека,
он не будет конфликтовать с другими.

x x x

Тот, кто знает очень мало, будет напускать на себя вид знатока. Это
говорит о его неопытности. Если человек что-то хорошо знает, об этом по нему
не скажешь. Такой человек ведет себя благопристойно.
***
Отправляясь к человеку, чтобы поговорить с ним, лучше сообщить ему об
этом заранее. Неучтиво приходить к другому, не поинтересовавшись, чем он
занимается и как себя чувствует. Нет ничего выше принципа: "Не иди туда,
куда тебя не приглашают". Хорошие друзья встречаются редко. Даже если тебя
пригласили куда-то, нужно быть разборчивым. Трудно предсказать, что может
случиться в обществе незнакомых людей. На таких встречах можно легко
совершить ошибку.
Но не следует быть бесцеремонным, встречаясь с человеком, который
пришел к тебе, даже если ты занят.

x x x

Плохо, если ты заходишь слишком далеко в хороших делах. Даже в таких
вопросах, как буддизм, буддийские проповеди и наставления, много разговоров
приносят вред.

x x x

Покойный Дзинъэмон говорил, что лучше, когда рождаются сыновья, но не
дочери. Дочери не могут прославить свою семью и позорят родителей. Очень
плохо, если дочь -- первый ребенок, а лучше всего, если все дети -- сыновья.

x x x

По словам священника Кэйхо, господин Аки учил, что воинская доблесть
требует быть одержимым. Я подумал, что эти слова очень важны для меня и с
тех пор стал еще более одержимым.

x x x

Покойный Накано Кадзума говорил, что смысл чайной церемонии в том,
чтобы очистить шесть чувств. Для глаз есть висящие свитки и цветочные
композиции. Для носа есть благовония. Для ушей -- звуки кипящей воды. Для
рта -- вкус чая. А для рук и ног -- правильность формы. Когда пять чувств
таким образом очищены, ум очищается сам по себе. Чайная церемония проясняет
мысли, когда они затуманились. Я не теряю духа чайной церемонии в течение
двадцати четырех часов в день, и все же такой образ жизни нельзя назвать
приятным времяпрепровождением. Более того, утварь для чайной церемонии
должна соответствовать общественному положению человека.

x x x

В стихотворении:
В заброшенной деревне под глубоким снегом Ночью расцвели многие ветки
сливы"
красноречивое выражение "многие ветки" было заменено выражением "одна
ветка". Говорят, что слова "одна ветка" отражают подлинный покой.

x x x

Когда близкие друзья, доброжелатели или люди, перед которыми ты в
долгу, сделали что-то не так, ты должен наедине сказать им об этом, чтобы
помочь им оправдать себя в глазах общества. Ты должен забыть о плохой
репутации человека и превозносить его как своего единомышленника, как одного
достойного из тысячи. Если ты выскажешь человеку свое мнение о нем так,
чтобы об этом не знали другие, его ошибка будет исправлена, и впредь он
будет осторожен. Если ты похвалишь этого человека на людях, они изменят к
нему свое отношение, и его плохая репутация скоро забудется. Важно правильно
поступать и относиться к людям с состраданием.

x x x

Некто сказал следующее: "Есть две разновидности характера, внешняя и
внутренняя, и тот, у кого не хватает одной из них, ни к чему не пригоден.
Это подобно лезвию меча, который хорошо наточен и вложен в ножны. Меч время
от времени вынимают, осматривают, хмуря брови, как перед атакой, протирают
лезвие, а затем кладут обратно в ножны. Если человек постоянно держит меч
обнаженным, он показывает всем его сверкающее лезвие. В этом случае люди не
подойдут к нему, и у него не будет союзников. С другой стороны если меч
постоянно находится в ножнах, он заржавеет, лезвие затупится, и люди
перестанут уважать его обладателя".

x x x

Нельзя надеяться только на сообразительность. Нужно смотреть на вещи
широко Поспешные суждения о хорошем и плохом, ни к чему не приводят.
Говорят, что человек не может считаться самураем, если он принимает решения
медленно и не стремится без промедления завершить начатое дело.

x x x

Однажды группа из пяти или шести слуг плыла в столицу на лодке, и
случилось так, что ночью их лодка столкнулась с гражданским судном. Пять или
шесть матросов прыгнули в лодку и громогласно велели слугам сняться с якоря,
как того требовал морской закон. Услышав это, слуги двинулись на них с
криками: "Морские законы пригодны для таких людей, как вы! Неужели вы
думаете, что мы, самураи, позволим вам указывать, где бросать якорь? Мы вас
зарубим и выбросим за борт -- всех до последнего человека!" Услышав эти
слова, моряки бежали на свой корабль.
При таких обстоятельствах человек должен действовать, как самурай. В
незначительных случаях лучше добиваться своего криком. Если в таких случаях
действовать более решительно, ты упустишь свой шанс и не сможешь завершить
начатое.

x x x

У одного человека возникли финансовые затруднения, и он послал своему
предводителю письмо, в котором говорилось: "Жаль, но мне придется совершить
сэппуку из-за нехватки денег. Прошу вас как своего начальника прислать мне
какие-то средства". Поскольку письмо было очень конкретным, средства были
выделены, и долг был уплачен. Говорят, что даже виновные могут действовать
достойно.
***
Тот, кто нетерпелив, все запутает, и ничего не добьется. Если
приступить к делу безотлагательно, его можно сделать на удивление быстро.
Времена меняются. Подумай о мире,- каким он будет через пятнадцать лет.
Тогда все будет другим, но, посмотрев в книгу пророчеств, можно убедиться,
что изменения будут несущественными. Через пятнадцать лет многих влиятельных
людей нашего времени не будет в живых. И даже если на их место придут
молодые, лишь немногие из них добьются успеха.
Драгоценности постепенно обесцениваются Например, если будет мало
золота, люди начнут ценить серебро, если будет мало серебра, они будут
ценить медь. Времена меняются, и достойных людей становится все меньше.
Поэтому скоро человек сможет добиться многого, даже если он почти не
прилагает усилий.
Если только человек не испортит себе здоровье, он добьется своей цели и
прославится. Конечно, во времена, когда много мастеров, для этого нужно
приложить немало усилий. Но когда мир постепенно приходит в упадок,
преуспеть нетрудно.

x x x

Чтобы улучшить поведение человека, следует приложить много усилий.
Нужно уподобиться роющей осе ((2--6)). Говорят, что даже если ты усыновишь
чужого ребенка и будешь учить его поступать так, как поступаешь сам, он
станет похожим на тебя.

x x x

Если сила дана тебе от природы, твои слова и поведение будут в гаромнии
с Путем, и люди будут хвалить тебя. Но если ты спрашиваешь себя об этом,
тебе нечего сказать. Последняя строка стихотворения "Когда сердце
спрашивает" является тайным принципом всех искусств ((2--7)).

x x x

Когда тебе рассказывают истории о выдающихся людях, ты должен слушать
их очень внимательно, даже если их тебе рассказывают не в первый раз. Если,
слушая что-то в десятый или двадцатый раз, ты неожиданно достигнешь
понимания, это будет незабываемое мгновение. В скучных разговорах о людях
прошлого сокрыты тайны их великих свершений.

x x x

Из Книги Третьей

Господин Наосигэ однажды сказал: "Ничто не чувствуется так глубоко, как
гири. Порой, даже после смерти двоюродного брата, не хочется проливать
слезы. Но иногда узнаешь о человеке, который жил пятьдесят или сто лет
назад, о котором не знаешь почти ничего, и с которым не имеешь никакого
родства, и все же из чувства гири проливаешь слезы".

x x x

Когда господин Наосигэ проезжал по селению Тирику, кто-то спросил у
него:
-- Здесь живет человек, которому больше девяноста лет. Судьба
благоволит ему. Почему вы не остановитесь, чтобы повидаться с ним?
-- Кто может быть более несчастным, чем этот человек? Как ты думаешь,
сколько его детей и внуков умерло у него на глазах? В чем же благоволение
судьбы? -- ответил Наосигэ.
Говорят, что он так и не остановился, чтобы повидаться с долгожителем.

x x x

Господин Наосигэ как-то сказал в разговоре со своим внуком, господином
Мотосигэ: "К какому бы сословию ни относился человек, наступит время, когда
его род придет в упадок. Если пытаться продлить существование рода, его
конец будет невзрачным. Если ты понимаешь, что время твоего рода истекло,
лучше всего не сопротивляться его концу. Поступив таким образом, тебе,
возможно, удастся его спасти".
Говорят, что господин Мотосигэ рассказал об этом своему младшему брату.

Из Книги Четвертой

Когда Набэсима Таданао было пятнадцать лет, слуга на кухне поступил
неучтиво. Рядовой солдат собирался избить его, но слуга зарубил солдата.
Старейшины клана решили, что смертный приговор будет уместным, поскольку
слуга поднял руку на высшего по рангу, и к тому же пролил кровь человека.
Таданао услышал об этом и спросил:
-- Что страшнее, забыть о ранге или погрешить против Пути Самурая?
Старейшины не смогли ответить ему. Тогда он продолжил:
-- Я читал, что когда преступление неясно, наказание должно быть
нестрогим. Посадите его в тюрьму на некоторое время.

x x x

Однажды господин Кацусигэ охотился в провинции Сиройси и убил большого
кабана. Все собрались посмотреть на него и говорили:
-- Да! Вы убили очень большого кабана!
Вдруг кабан вскочил и бросился на собравшихся. Все в испуге
разбежались, и только Набэсима Матабэй вынул меч и прикончил его. Тогда
господин Кацусигэ закрыл лицо рукавом и сказал:
-- Здесь очень много пыли. -- Считают, что он сделал так, чтобы не
видеть, как разбегаются малодушные люди.
Когда господин Кацусигэ был молод, его отец, господин Наосигэ,
наставлял его:
-- Чтобы научиться отрубать голову, ты должен казнить людей,
приговоренных к смерти.
Затем, недалеко от того места, где сейчас находятся Западные Ворота,
было выстроено десять человек, и Кацусигэ обезглавливал их одного за другим,
пока не дошел до последнего. Увидев, что десятый человек молодой и здоровый,
Кацусигэ сказал:
-- Я устал рубить головы. Этому человеку я дарую жизнь. -- Так жизнь
последнего человека была спасена.

x x x

Господин Кацусигэ всегда говорил, что есть четыре типа слуг: "сначала
поспешные, потом медлительные", "сначала медлительные, потом поспешные",
"всегда поспешные" и "всегда медлительные".
"Всегда поспешные" -- это те, кто, получив приказ покончить с собой,
действуют быстро и безупречно. Фукути Китидзаэмон и равные ему относятся к
этому типу.
"Сначала медлительные, потом поспешные" -- это те, кто, получив приказ
покончить с собой, не обладают должным пониманием, но быстро находят в себе
силы и завершают дело. Думаю, что такими были Накано Кадзума и подобные ему
люди.
"Сначала поспешные, потом медлительные" -- это те, кто сначала быстро
берутся за дело, но по ходу приготовлений уступают сомнениям и начинают
медлить. Таких людей очень много.
Остальных можно назвать "всегда медлительными".

x x x

Из Книги Шестой
Во время битвы при Бунго к господину Таканобу из вражеского лагеря
прибыл посланник и привез с собой Сакэ и еду. Таканобу пожелал отведать
приношений, но приближенные остановили его, сказав:
-- Дары из вражеского лагеря могут быть отравлены. Генерал не должен
прикасаться к ним.
-- Даже если они отравлены, разве это имеет значение? Зовите сюда
посланника! -- воскликнул Таканобу.
Он открыл бочку с сакэ прямо перед посланником, выпил три больших чаши
сам и дал одну посланнику. Затем Таканобу ответил на его вопросы и отправил
его обратно во вражеский лагерь.

x x x

Такаги Акифуса выступил против клана Рюдзодзи, а затем попросил защиты
у Маэда Ие, который приютил его. Акифуса был воином безупречной доблести и
известным мастером меча. Ему прислуживали Ингадзаэмон и Фудодзаэмон. Они
были сами под стать Акифуса и не покидали его ни днем, ни ночью.
Случилось так, что господин Таканобу послал Иэсада убить Акифуса. И вот
однажды, когда Акифуса сидел на веранде, а Ингадзаэмон мыл ему ноги, Иэсада
подскочил к Акифуса сзади и отрубил ему голову. Нe успела его голова упасть,
Акифуса выхватил свой короткий меч и повернулся, чтобы нанести ответный
удар, но при этом случайно отрубил голову Ингадзаэмону. Обе Головы вместе
упали в таз для мытья ног.
Затем голова Акифуса поднялась среди собравшихся. Это произошло потому,
что Акифуса владел какими-то магическими знаниями.

x x x

Священник Таннэн любил говорить в своих проповедях:
"Монах не может достичь совершенства на буддийском Пути, если он не
проявляет сострадание вовне и не развивает смелость внутри. Воин не может
быть слугой, если он не проявляет смелость вовне и не таит в сердце столько
сострадания, что оно готово разорвать грудь. Поэтому монах должен учиться
смелости у воина, а воин -- состраданию у монаха.
Я много лет странствовал и встречал много мудрых людей, но никогда не
находил средства достижения знания. Поэтому всякий раз, когда я узнавал о
смелом человеке, я отправлялся к нему, с какими бы трудностями ни было
сопряжено путешествие. Я ясно понял, что предания о Пути Самурая помогают
постигать буддизм. Воин, к примеру, может с оружием в руках ворваться во
вражеский лагерь и сделать это оружие своей силой. Может ли монах с четками
в руках броситься под копья и мечи, вооружившись лишь своим смирением и
состраданием? Если у него нет смелости, он не сдвинется с места. Это
подтверждается еще и тем, что священник, раздающий благовония на великой
службе в честь Будды. дрожит от страха. А все потому, что у него нет
смелости.
Такие вещи, как возвращение человека с того света или спасение из ада
всех живых существ, возможны только тогда, когда есть смелость. Но монахи
наших дней заботятся лишь о том, чтобы быть благочестивыми, и поэтому среди
них нет тех, кто прошел по Пути до конца. Более того, среди воинов есть
тщедушные люди, которые прикрываются буддизмом. Здесь есть о чем сожалеть.
Тот, кто учит буддизму молодых самураев, совершает великую ошибку. Дело в
том, что после этого они будут видеть вещи двояко. Но человек, который не
направляет свои усилия в одном направлении, ничего не достигает. Буддизм под
стать изучать старикам, которые ушли в отставку. Но если воин может двадцать
четыре часа в день без устали нести на одном плече преданность и чувство
долга, а на другом -- смелость и сострадание, он будет самураем.
В своих утренних и вечерних молитвах и в течение дня он должен
повторять имя своего господина. Для него оно ничем не отличается от имени
Будды и от священных слов. Более того, таким образом он будет в гармонии с
божествами, которые покровительствуют его семье. От этого зависит судьба
человека. Сострадание напоминает мать, которая питает свою судьбу. Прошлое и
настоящее дает нам много примеров бесславной смерти выдающихся воинов,
которые были смелыми, но не имели сострадания".

x x x

Однажды в разговоре с господином Набэсима Наохиро слуга сказал:
-- Здесь нет людей, на которых хозяин мог бы полностью положиться. Хотя
я ничтожный человек, я один готов отдать за вас свою жизнь.
Говорят, что, услышав эти слова, господин Наохиро разгневался и
воскликнул:
-- Среди наших слуг нет ни одного человека, который дорожил бы своей
жизнью! Все они слишком высокомерны! -- И он Ударил бы слугу, если бы
присутствовавшие не уволокли его.

x x x

Однажды, когда основатель семьи Тиба мастер Танэсада плыл по морю на
остров Сикоку, разыгралась буря, и корабль был поврежден. Он не утонул
только потому, что несколько существ "морское ухо" собрались вместе и
закрыли собой пробоину в днище. С тех пор ни сам Тиба, ни его родственники и
слуги никогда не ели "морское ухо". Говорят, что когда один из них невзначай
съел "морское ухо", его тело покрылось нарывами в форме "морского ухал.

x x x

Во время падения замка Арима, на двадцать восьмой день осады, в
окрестности внутренней цитадели на дамбе между полями сидел Мицусэ Гэнбэй.
Накано Сигэтоси, проходя мимо, спросил у него, почему он сидит в этом месте.
Мицусэ ответил:
-- У меня болит живот, и я не могу идти дальше. Я послал свою группу
вперед, но она оказалась без предводителя. Пожалуйста, прими на себя
командование.
Поскольку об этом рассказал посторонний наблюдатель, Мицусэ был признан
трусом, и ему было велено совершить сэппуку.
В древности боль в животе называлась "зелье тщедушных", потому что она
приходила внезапно и лишала человека возможности двигаться.

x x x

Во времена смерти господина Набэсима Наохиро господин Мицусигэ запретил
слугам Наохиро совершать цуйфуку. Его посланец прибыл в дом Наохиро и
объявил об этом, но слуги Наохиро не могли согласиться с этим. Среди них
слово взял молодой
Йсимару Унэмэ, позже названный Сэйдзаэмоном:
Мне, самому молодому, говорить не одобает, но я думаю, что слова
господина Кацусигэ звучат мудро. Как самурай, воспитанный хозяином с молодых
лет, я был полностью готов совершить цуйфуку. Но, услышав распоряжение
господина Кацусигэ и ни на миг не сомневаясь в его дальновидности, я, что бы
ни делали другие, отказываюсь от мысли о цуйфуку и перехожу в услужение
наследнику хозяина.
Услышав эти слова, другие последовали его примеру.

x x x

Однажды господин Масайэ играл в сеги с господином Хидэеси, а другие
дайме наблюдали за ними. Когда игра подошла к концу, господин Масайэ встал,
но его ноги затекли, и он не мог ходить. Он удалился из комнаты ползком, под
общий смех собравшихся. Поскольку господин Масайэ был высокого роста и
тучный, передвигаться, стоя на коленях, ему было трудно. После этого он
решил, что ему больше не стоит появляться в присутственных местах, и начал
слагать с себя обязанности.

x x x

Накано Уэмонносукэ Тадааки был убит Двенадцатого дня восьмого месяца
шестого года Эйроку во время сражения войск господина Гото и господина Хирай
близ Суко на острове Кабасима в провинции Кисима. Когда Уэмонносукэ
отправлялся на фронт, он обнял в саду своего сына Сикибу, позже Названного
Дзинъэмоном, и хотя тот был еще очень молод, сказал ему:
-- Когда вырастешь, заслужи славу на пути Самурая!
Когда сыновья Ямамото Дзинъэмона были детьми, он брал их на руки и
говорил:
-- Растите и становитесь богатырями, чтобы служить своему хозяину. --
Потом он добавлял для присутствовавших: -- Их уши должны слышать об этом,
хотя, по своей малости, они еще не могут этого понять.

x x x

Когда Сахэй Киедзи, законный сын Огава Тосикие, умер в молодости,
нашелся один молодой слуга, который поскакал в храм и совершил сэппуку.

x x x

Когда Таку Нагато-но-ками Ясуери скончался, Кога Ятаэмон сказал, что
ничем не может отблагодарить хозяина за его доброту, и совершил цуйфуку.

x x x

Из Книги Седьмой
Нарутоми Хего сказал: "Победа заключается в победе над своими
союзниками. Победа над союзниками -- это победа над собой. Победа же над
собой -- это преодоление собственного тела.
Это напоминает сражение, в котором человек находится среди десяти тысяч
союзников, но ни один из них не следует за ним. Если вначале человек не
совладал со своим телом и рассудком, он никогда не одолеет врага".

x x x

Во время Симабарского восстания Сюге Этидзэн-но-ками Танэнао вступил в
бой, одетый в хакама и хаори, поскольку его доспехи остались в лагере.
Говорят, он погиб в бою в этой самой одежде.

x x x

Во время нападения на Симабарский замок Тадзаки Гэки был одет в белые
доспехи. Господину Кацусигэ это пришлось не по душе, и впоследствии, когда
он видел снег, он говорил: "Это напоминает Гэки в Доспехах".
Мораль этой истории в том, что воинские Доспехи и снаряжение белого
цвета следует считать непригодными и лишающими силы. Сквозь них просвечивает
сердце их обладателя.

x x x

Когда Набэсима Хидзэн-но-ками Таданао Умер, его слуга Эдзоэ Кинбэй взял
его останки и захоронил их на горе Коя. Затем уединившись в хижине, он высек
статувд хозяина и статую самого себя в поклоне хозяину. Когда пришло время
праздновать первую годовщину смерти Таданао, он вернулся домой и совершил
цуйфуку. Впоследствии статуя была перевезена с горы Коя в храм Кодэндзи.

x x x

В свое время у господина Мицусигэ был пеший солдат по имени Оиси
Косукэ, который верно служил своему хозяину. Всякий раз, когда господин
Мацусигэ приезжал в свою резиденцию в Эдо, Косукэ сторожил покои, в которых
спал его хозяин. Если он чувствовал, что господину Мицусигэ может угрожать
опасность, он расстилал свою циновку и проводил всю ночь в бдении подле
него. В плохую погоду он одевал бамбуковую шляпу и плащ из промасленной
бумаги и стоял на часах под проливным дождем. Говорят, что до последних дней
своей жизни он преданно сторожил сон хозяина.

x x x

Когда Оиси Косукэ был утитоиином господина, в ту часть дома, где жили
женщины, проник неизвестный. Оттуда доносились крики, вниз по леснице
сбегали мужчины и женщины всех сословий, и только Косукэ не было видно. Пока
старшие куртизанки искали его, Косукэ, достав меч из ножен, спокойно ждал
возле спальни господина. Он знал, что враги могут воспользоваться
переполохом в доме, и поэтому приготовился защитить своего хозяина. В этом
он отличался от остальных.
Впоследствии выяснилось, что в дом проник человек по имени Нарутимо
Китибэй. Он и его сообщник Хамада Итидзаэмон были приговорены к смерти за
прелюбодеяние.

x x x

Однажды, когда господин Кацусигэ был на охоте в Нисимэ, он по какой-то
причине рассердился. Он схватил свой меч и, не вынимая его из ножен, начал
бить им Соэдзима Дзэннодзе, но сделал неловкое движение и меч упал в
глубокий овраг. Дзэннодзе тут же бросился вслед за мечом. Он скатился в
овраг и подобрал его. Затем он засунул его себе за отворот, выполз назад и,
не приводя себя в порядок, сразу же предложил меч хозяину. По готовности и
скорости исполнения этот поступок можно назвать проявлением несравненной
находчивости.
Однажды, когда мастер Сано Уке пересекал реку Такао, оказалось, что
мост ремонтируют. При этом нужно было вырвать из земли одну сваю, но она
никак не поддавалась. Мастер Уке спрыгнул с лошади, крепко ухватил сваю,
издал крик и начал тянуть ее вверх. Раздался громкий звук, и он вытянул свою
на высоту своего роста. Дальше она не вынималась и, когда он ее отпустил,
она снова ушла на всю глубину. По возращении домой мастер Уке заболел и
вскоре скончался.
Когда похоронная процессия по пути к храму Дзебару пересекала мост
через реку Такао, покойник выскочил из гроба и прыгнул в воду.
Шестнадцатилетний послушник из Сюфукудзи без промедления прыгнул в реку и
вытянул тело из воды. Все подбежали к воде и помогли ему вынести тело на
берег. Главный монах был очень тронут поступком юноши и велел всем
послушникам брать с него пример. Говорят, что этот молодой человек стал
очень знаменитым.

x x x

Когда Ямамото Китидзаэмону исполнилось пять лет, его отец Дзинъэмон
приказал ему зарубить собаку, а в возрасте пятнадцати лет ему велели казнить
преступника Когда-то в возрасте четырнадцати или пятнадцати лет всем
предлагали проявить мужество и обезглавить человека. Так, господин Кацусигэ
в молодости получил от господина Наосигэ приказ практиковать казнь с помощью
меча. Говорят, что тогда он был способен зарубить подряд не менее десяти
человек.
С давних пор люди следовали этой практике, особенно в высших сословиях,
но теперь даже дети низших сословий никогда никого не казнят. Это
свидетельствует о крайнем небрежении. Говорить, что человек может обойтись
без умения казнить, или что убивать приговоренного к смерти человека
недостойно или преступно -- означает искать отговорки. Вкратце, разве не
вправе мы считать, что воинская доблесть самураев не на высоте, потому что
они учатся только стричь ногти и следить за собой?
Если углубиться в дух человека, который находит эту практику
неприятной, легко увидеть, что он проявлет изобретательность в поиске
оправданий своей боязливости. Однако, Наосигэ приказывал своему сыну
совершать обезглавливание потому, что этим обязательно нужно заниматься.
В прошлом году я ездил на место казни в Касэ, чтобы попробовать себя в
обезглавливании и нашел свою поездку очень поучительной. Если ты думаешь,
что участие в казни может лишить тебя спокойствия, ты становишься трусом.

x x x

Среди пажей в свите господина Мицусигэ был слуга по имени Томода
Седзаэмон. Он был распущенным парнем и поэтому, влюбившись в главного актера
по имени Тамон, Седзаэмон изменил свое имя и призвание и стал актером.
Позабыв о своем долге самурая, он увлекся такой жизнью и промотал все что у
него было, включая одежду и доспехи. Когда у него больше не было на что
жить, он украл меч Маватари Рокубэя и велел копьеносцу отнести его в
ломбард.
Однако копьеносец донес на него, хотя после расследования он был
приговорен к смерти вместе с Седзаэмоном. Следователем был назначен Ямамото
Городзаэмон. Зачитывая решение суда, он сказал громким голосом:
-- Человек, который обвиняет подсудимого, носит имя копьеносец
такой-то.
-- Казните его, -- быстро сказал господин Мицусигэ.
Когда пришло время огласить приговор Седзаэмону, Городзаэмон подошел к
нему и сказал:
-- Теперь тебе не поможет никто. Готовь себя к смерти.
-- Хорошо. Я принимаю ваши слова и искренне благодарен вам за ваш
приговор, -- ответил Седзаэмон, взяв себя в руки.
Однако по чьему-то замыслу, когда Седзаэмону представляли его кайсяку,
солдат-пехотинец Наодзука Рокууэмон подошел к кайсяку и неожиданным ударом
меча обезглавил его.
Направляясь на место казни, Седзаэмон приветствовал своего нового
кайсяку Наодзука очень спокойно. Но когда Наодзука поднял меч, он вскочил и
воскликнул:
-- Кто ты такой? Я никогда не позволю тебе отрубить мне голову!
После этого его напускное спокойствие было потеряно, и он проявил себя
как отъявленный трус. В конце концов его свалили с ног, прижали к земле и
обезглавили.
Городзаэмон впоследствии говорил в узком кругу:
-- Если бы его не обманули, ему, возможно, удалось бы умереть достойно.

x x x

Нода Кидзаэмон говорил о роли кайсяку: "Иногда приговоренный человек,
прибыв на место смерти, теряет самообладание и едва стоит на ногах. Поэтому,
когда приходит время действовать кайсяку, может случиться что-то неладное, и
он опозорит себя и приговоренного человека. В таком случае следует немного
подождать и собраться с силами, а затем принять устойчивое положение и
рубить решительно. Тогда кайсяку справится со своей обязанностью".
***
Во времена господина Кацусигэ были слуги, которые, будь они из низкого
или высокого сословия, приступали к выполнению своих обязанностей еще в
молодости. Когда Сиба Кидзаэмон служил у него, однажды хозяин остриг себе
ногти и передал их слуге со словами:
-- Выбрось их.
Однако Кидзаэмон, не поднимаясь на ноги, держал их в руке.
-- В чем дело? -- спросил хозяин.
-- Одного не хватает, -- ответил Кидзаэмон.
-- Вот он, -- сказал господин Кацусигэ, протягивая ему ноготь, который
он спрятал.

x x x

Савабэ Хэйдзаэмон получил приказ совершить сэппуку в одиннадцатый день
одиннадцатого месяца второго года Тэнна. Когда он узнал об этом вечером
десятого дня, он обратился к Ямамото Гоннодзе (Цу-нэтомо) с просьбой быть
его кайсяку. Вот копия ответа Ямамото ((7--1)):
"Я разделяю вашу решимость и принимаю приглашение быть вашим кайсяку.
Интуиция подсказывала мне, что я должен отклонить ваше предложение, но
поскольку сэппуку должно случиться завтра, у меня нет времени для поиска
оправданий, и поэтому я выполню свою миссию. То, что из многих людей вы
остановили свой выбор на мне, делает мне большую честь. Пожалуйста, не
беспокойтесь о том, что будет завтра. Хотя сейчас уже поздно, я приду к вам,
чтобы согласовать подробности".
Говорят, что когда Хэйдзаэмон увидел этот ответ, он заметил: "Это
письмо не имеет себе равных".
С незапамятных времен среди самураев просьба стать кайсяку считалась
плохим предзнаменованием. Причина этого в том, что кайсяку не приобретает
славы, даже если хорошо совершил свое дело. Но если, по какой-то
случайности, он совершит оплошность, он опозорит себя до конца жизни.

x x x

Однажды, когда Танака Яхэй был по делам в Эдо, один из его слуг
поступил Дерзко, и поэтому Яхэй сильно выругал его. Поздно вечером в этот
день Яхэй услышал, как кто-то поднимается вверх по лестнице. Ему это
показалось подозрительным, и он бесшумно встал. Стоя с коротким мечом в
Руке, он спросил, кто там, но тут же он увидел, что к нему крадется слуга,
которого он выругал раньше в этот день. В руках у слуги тоже был короткий
меч. Яхэй выскочил ему навстречу и одним ударом зарубил его. я слышал, как
многие потом говорили что Яхэю повезло.

x x x

Один мастер по имени Токухиса отличался от других людей тем, что от
рождения выглядел немного слабоумным. Однажды он созвал гостей и велел
подать на стол салат из ильной рыбы. Впоследствии все долго вспоминали этот
"салат из ильной рыбы мастера Токухиса". Позже, когда Токухиса был на
службе, один человек решил посмеяться над ним и напомнил ему об этом.
Токухиса выхватил меч и зарубил его. После расследования господину Наосигэ
сказали:
-- Мастеру Токухиса можно порекомендовать совершить сэппуку, потому что
он поступил опрометчиво в пределах дворца.
Услышав об этом, господин Наосигэ сказал:
-- Если человек молча терпит насмешки других, он проявляет трусость.
Даже находясь внутри дворца, нечего забывать об этом. Тот, кто насмехается
над другими, глуп. Поэтому он сам виноват в том, что его зарубили.
Однажды Накано Мокуносукэ сел на небольшой корабль, чтобы совершить
прогулку по реке Сумида и насладиться вечерней прохладой. Но на корабле
оказался негодяй, который начал грубо издеваться над пассажирами. Когда
негодяй подошел к борту, чтобы помочиться, Мокуносукэ незаметно отрубил ему
голову и она упала в реку. Чтобы люди не увидели этого, он быстро прикрыл
тело вещами, которые попались под руку. Затем он сказал капитану:
- Об этом никто не должен знать. Плыви в верховья реки и похорони тело.
Я хорошо заплачу тебе за это.
Капитан все так и сделал, но в лагуне, где было похоронено тело,
Мокуносукэ отрубил голову и капитану. Говорят, что об этом никто не узнал,
кроме одного юноши-мужеложца, который занимался проституцией на корабле.
Мокуносукэ указал ему на тело капитана и сказал:
-- Этот человек тоже был мужчиной. Учиться рубить нужно, когда ты еще
молод.
После этого юноша разрубил труп. Поэтому он не рассказал о случившемся
впоследствии.

x x x

Говорят, что каждый раз, когда обсуждение дел на заседании группы Оки
Хебу заканчивалось, он говорил: "Молодые люди должны настойчиво трудиться и
воспитывать в себе смелость. Этого можно достичь, если стремиться к смелости
всей душой. Когда твой меч сломан, ты одолеешь противника голыми руками.
Если твои руки будут отрублены, ты прижмешь его к земле плечами. Если твои
плечи тоже отрублены, ты зубами прогрызешь шею десяти или пятнадцати врагам.
Вот что такое смелость".
*** Сида Китиносукэ сказал:
"Долго бежать трудно, потому что выбиваешься из сил. Зато до чего
приятно потом постоять и отдохнуть. Нет, посидеть и отдохнуть. Нет, полежать
и отдохнуть. Нет, самое приятное -- взять подушку и крепко уснуть.
Вся жизнь человека должна быть подобной этому. Прилагать усилия, когда
молод, а затем отдыхать, когда состарился, и засыпать, когда приходит время
умереть, вот как следует жить. Но если ты вначале спишь, а потом прилагаешь
усилия, ты ведешь себя недостойно".
Эти слова пересказал Симомура Рокуроуэмон.
Схожее изречение Китиносукэ звучит так: "Жизнь человека должна быть
многотрудной".
Когда Уэно Рихэй был надзирателем за счетоводами в Эдо, у него был
мальчик-ассистент, которого он очень любил. В первую ночь восьмого месяца
Рихэй пошел пьянствовать с Хасимото Таэмоном, надзирателем пехотинцев, и
напился до неприличия. Он проводил своего юного ассистента домой, всю дорогу
ведя с ним пьяные разговоры. Затем Рихэй сказал, что собирается казнить его.
Ассистент отобрал у него меч. После этого они сцепились в драке и упали в
сточную канаву, и ассистент оказался сверху. В это время подбежал слуга
Рихэя и спросил:
-- Господин Рихэй, вы сверху или снизу?
Когда Рихэй ответил, что он снизу, тогда слуга ударил ассистента мечом
в спину. Поскольку рана оказалась легкой, ассистент подхватился на ноги и
убежал.
После расследования случившегося Рихэй был приговорен к смерти
посредством отсечения головы и его заключили в тюрьму Наэкияма. Перед казнью
его содержали в Эдо в купеческом квартале, где он жил в нанятом доме. Там он
повздорил со слугой и зарубил его. И хотя люди сказали, что на этот раз он
действовал правильно, как и подобает мужчине, все было напрасно, потому что
вскоре его казнили.
Если задуматься над этим, нетрудно понять, что тот, кто пьяным
хватается за меч, проявляет не только безрассудство, но и трусость. Слуга
Рихэя был человеком из Таку, однако его имя нам неизвестно. Хотя он был
выходцем из низших сословий, он был смелым человеком. Говорят, что пока шло
разбирательство, Таэмон совершил самоубийство.

x x x

В двенадцатом разделе пятой главе "Реанке" есть следующая история:
"В провинции Хидзэн был человек из Таку, который болел оспой, но
присоединился к воинам, атаковавшим Симабарский замок. Родители всячески
отговаривали его от этого.
-- Когда ты тяжело болен, какая будет от тебя польза, даже если ты
доберешься до места сражения? -- говорили они.
-- Я с удовольствием умру по пути, -- отвечал он. -- Хозяин всегда был
ко мне благоклоннным. Как мне после этого смириться с тем, что я не могу
быть ему полезным?
Невзирая ни на что, он отправился на фронт. Хотя в то время была зима и
в лагере было очень холодно, он не обращал внимания на свое здоровье, не
одевал дополнительной одежды и не выпускал из рук оружия ни днем, ни ночью.
Более того, он не следил за собой, но все же в конце концов выздоровел и
выполнил свой долг. Поэтому, вопреки ожиданиям, мы не вправе утверждать, что
человек должен прежде всего следить за чистотой своего тела".
Когда учитель Судзуки Седзо услышал об этом, он сказал:
-- А разве не был очищением отказ от своей жизни во имя хозяина?
Человеку, который не жалеет жизни в борьбе за правое дело, не нужно взывать
за помощью к богу оспы. Все божества небес защищают его.

x x x

Господин Кацусигэ говорил: "Боится ли смерти человек из Хидзэна или
нет, не столь уж важно. Меня больше беспокоит то, что в наше время люди
склонны пренебрегать придворным этикетом и правилами хорошего тона. Меня
беспокоит то, что все представители клана, даже родственики и старейшины,
являются прилежными слугами, но считают, что значение правил поведения
сильно преувеличено. Раньше были люди, которые знали ограничения правил
поведения, но они умели достойно вести себя в каждом конкретном случае и
поэтому легко находили выход в любой ситуации. Я говорю об этом потому, что
сейчас таких людей почти не осталость".

x x x

В течение периода Гэнроку жил самурай по имени Судзуки Рокубэй. Он был
выходцем из низшего сословия и родом из провинции Исэ. Однажды он сильно
заболел лихорадкой, и в уме у него помутилось. В это время одного из слуг
одолела жадность, и он решил украсть деньги, которые хранились в коробочке
для чернил. Но не успел слуга открыть коробочку, как больной повернулся к
нему, выхватил меч из-под подушки и сразил человека одним ударом. После
этого больной упал на постель и умер. Этот поступок Рокубэя свидетельствует
о его великой решимости.
Я услышал эту историю в Эдо, но позже, когда я служил в провинции Исэ,
я спросил о ней доктора Нагацука, и он подтвердил ее истинность.

x x x

Из Книги Восьмой

В ночь тринадцатого дня девятого месяца четвертого года Тэйке группа из
десяти актеров Но вышла посмотреть на луну возле дома солдата-пехотинца
Накаяма Мосукэ, расположенного в Саяномото. Наоцука Кан-дзаэмон, а за ним и
все остальные начали высмеивать другого солдата-пехотинца Араки Кюдзаэмона
за то, что тот был низкорослым. Араки рассердился, зарубил мечом Кандзаэмона
и начал рубить остальных.
Хотя Мацумото Рокудзаэмон был без одной руки, он спустился вниз,
схватил Араки сзади одной рукой и воскликнул:
-- Таким, как ты, я откручиваю голову одной рукой!
После этого он выхватил меч Араки, свалил его с ног и прижал коленом к
земле. Но когда Мацумото схватил Араки за горло, силы покинули Мацумото и
Араки быстро одолел его.
После этого Араки снова вскочил на ноги и принялся рубить всех подряд.
Однако мастер Хаята, позже известный как Дзиродзаэмон, выступил против него
с копьем. В конце концов несколько человек осилили Араки. После
разбирательства ему было приказано совершить сэппуку, а всех остальных
уволили со службы за неблагоразумие, хотя Хаята впоследствии был прощен.
Поскольку Цунэтомо не помнит всех обстоятельств этого случая, читатель
должен Расспросить о нем других.

x x x

Несколько лет назад в Дзиссоине в провинции Каваками проходило чтение
сутр.
Пять или шесть человек из провинции Тасиро пришли на службу, а на
обратном пути зашли в трактир. Среди них был слуга Кидзука Кюдзаэмона,
который по какой-то причине не принял приглашения друзей и вернулся домой до
наступления темноты. Остальные же затеяли в трактире драку с какими-то
людьми и зарубили их всех.
Когда поздно вечером слуга Кюдзаэмона узнал об этом, он быстро
направился туда, где жили его друзья. Узнав подробности происшедшего, он
сказал:
-- В конце концов от вас потребуют свидетельств. Когда вы будете давать
показания, говорите, что я был с вами и помогал вам рубить этих людей.
Вернувшись к Кюдзаэмону, я скажу ему то же самое. Поскольку в поединке все
виноваты в равной мере, меня приговорят к смерти так же, как вас. Этого я
больше всего и желаю. Ведь даже если я скажу своему хозяину, что вернулся
домой до темноты, он не поверит моим словам. Кюдзаэмон -- очень жестокий
человек. Поэтому даже если мою непричастность подтвердят свидетели, он
скорее всего прикажет мне покончить с собой прямо у него на глазах. В таком
случае умереть с репутацией того, кто пытался оправдать себя, будет
достойно. Поскольку умереть мне придется в любом случае, я желаю умереть,
будучи обвиненным в убийстве людей. Если вы не согласитесь, я вскрою себе
живот прямо здесь.
Поставленные в безвыходное положение, его друзья согласились. Однако,
хотя на допросе все говорили, как было условлено, в ходе разбирательства
выяснилось, что слуга Кюдзаэмона не участвовал в потасовке. Следователи были
очень тронуты его решением присоединиться к друзьям и высоко оценили его
мужество.
Эта история была рассказана мне в общих чертах, поэтому отдельные
подробности я уточню позже.

x x x

Однажды, когда Набэсима Аки-но-ками Сигэтакэ обедал, к нему неожиданно
пришел посетитель, и он ушел из-за стола, не закончив трапезу. Позже его
слуга сел за стол и принялся доедать жареную рыбу, которая была на нем.
Когда господин Аки вернулся и увидел слугу, тот испугался и убежал. Господин
Аки крикнул ему вдогонку:
-- Только презренный раб может есть то, что не доел кто-то другой! --
Затем он сел за стол и продолжил обедать.
Это -- одна из историй, рассказанных Дзинъэмоном. Известно также, что
слуга был одним из тех, кто после смерти своего хозяина совершил цуйфуку.

x x x

Ямамото Дзинъэмон всегда говорил своим слугам: "Напропалую играйте в
карты! Лгите сколько угодно! Если вы прошли с человеком сто метров, и он не
солгал вам семь раз, этот человек ни к чему не пригоден!". В прошлом люди
всегда говорили подобным образом, потому что они заботились только о
воинских подвигах и считали, что "праведный" человек не способен на великие
свершения. Они также закрывали глаза на проступки людей, оправдывая их
словами: "Они сделали много хорошего, поэтому..."
Люди вроде Сагара Кюма тоже прощали своим слугам воровство и
прелюбодеяния, постепенно приучая их не совершать таких поступков. Сагара
Кюма говорил: "Если бы не такие люди, у нас не было бы настоящих слуг".

x x x

Икуно Орибэ говорил: "Если слуга будет Думать только о том, что ему
предстоит сделать в течение дня, он сможет сделать
все. Приниматься нужно только за то, что можно закончить в течение
одного дня. Завтра будет тоже только один день".

x x x

В то время, когда господин Набэсима Цунасигэ еще не возглавил клан, он
изучал буддизм у дзэнского священника Куротакияма Теона. Цунасигэ достиг
просветления и священник собирался вручить ему печать мастера ((8--1)). Об
этой новости узнали во дворце господина Набэсима. В это время Ямамото
Городзаэмон получил приказ прислуживать Цунасигэ и одновременно
присматривать за ним. Узнав о намерении священника, Городзаэмон понял, что
это плохо и решил попросить Теона не давать Цунасигэ печати мастера, а если
тот откажется выполнить его просьбу, убить его. Он приехал к священнику в
Эдо и вошел к нему в дом. Теон решил, что это странствующий монах и встретил
его очень достойно.
Городзаэмон обратился к священнику со словами:
-- Я должен сказать вам кое-что по секрету. Пожалуйста, отошлите
прислугу, -- и когда тот отослал, продолжил: -- Говорят, что вы собираетесь
вручить господину Цунасигэ печать мастера за его успехи в изучении буддизма.
Однако вы являетесь выходцем из провинции Хидзэн и поэтому в общих чертах
знакомы с обычаями кланов Рюдзодзи и Набэсима. У нас все сословия живут в
мире, потому что, в отличие от других провинций, власть у нас переходит по
наследству от одного владыки к другому. До сих пор еще ни разу не было так,
чтобы владыка нашего клана получил буддийскую печать мастера. Если вы дадите
печать Цунасигэ, он может возомнить себя просветленным и перестать считаться
с мнением своих слуг. Великий человек от этого станет тщеславным. Я
настаиваю на том, чтобы вы не давали ему печать. Если вы не согласитесь со
мной, знайте, что я исполнен решимости ((8--2)).
Городзаэмон сказал это с неподдельной решимостью. Цвет лица священника
изменился и он сказал:
-- Ладно, ладно. У вас благородные намерения, и я вижу, что вы хорошо
разбираетесь в делах своего клана. Вы преданный слуга...
-- Нет, это не пройдет! Я понимаю ваш замысел! -- воскликнул
Городзаэмон. -- Я пришел сюда не для того, чтобы вы меня хвалили. Не
говорите мне больше ничего, а только ответьте мне на мой вопрос:
отказываетесь ли вы от намерения дать Цуна-сигэ печать?
-- То, что вы говорите, очень разумно, -- сказал Теон. -- Конечно же, я
не дам ему печати. -- После этого Городзаэмон еще раз переспросил его и
удалился.
Цунэтомо слышал эту историю от самого Городзаэмона.

x x x

Восемь самураев отправились вместе, чтобы немного развлечься. Двое из
них, Комори Эйдзюн и Оцубо Дзинъэмон, зашли в чайный домик перед храмом
Каннона в Асакуса, поссорились там с официантами и были жестоко избиты.
Другие самураи находились в это время на прогулочном корабле. Когда они
узнали об этом, Муто Рокуэмон сказал:
-- Мы должны вернуться и отомстить за них. -- Ёсий Ётиэмон и Эдзоэ
Дзинбэй согласились с ним, но другие самураи выступили против этого,
утверждая, что это навлечет неприятности на весь клан. В кон-Це концов все
они направились домой.
-- И все-таки, мы должны отомстить им! -- сказал Рокуэмон, когда они
прибыли во дворец, но другие снова не согласились с ним.
Тем временем Эйдзюн и Дзинъэмон собрались с силами после драки,
вернулись в чайный домик и зарубили официантов, хотя при этом сами были
серьезно ранены. Впоследствии хозяин привлек их к ответственности за это.
Когда все стороны случая были подробно рассмотрены, некто сказал:
-- Если ждать согласия со стороны других, такое дело, как месть,
никогда не будет доведено до конца. Нужно действовать сразу же и без
колебаний, даже если это значит идти на верную смерть. Человек, который
призывает других к мести, но не торопится отомстить, -- это всего лишь
лицемер. Хитрые люди пытаются добыть себе славу, прибегая только к словам.
Но подлинный самурай -- это тот, кто никого не уговаривает, отправляется
мстить втайне от других и погибает. Достигать цели нет необходимости. Чтобы
быть самураем, достаточно умереть. И все же такой человек добивается своего
чаще других.

x x x

Итиюкэн был простым слугой на кухне у господина Таканобу. Однажды он
поспорил с несколькими людьми о вопросах борьбы и в последовавшей за спором
потасовке зарубил семь или восемь человек, за что был приговорен к
самоубийству. Однако, когда господин Таканобу услышал об этом, он помиловал
слугу, сказав: "В наше неспокойное время провинция нуждается в бесстрашных
людях, а этот человек, кажется, очень смел". Впоследствии, во время боевых
действий на реке Юдзи, господин Таканобу взял с собой Итиюкэна, и последний
в сражении проявил невиданную доблесть, глубоко вонзившись в ряды врага и
сокрушая всех на своем пути.
В битве при Такаги Итиюкэн зашел так далеко в строй неприятеля, что
господин Таканобу почувствовал сожаление и отозвал его назад. Поскольку
первая шеренга наступающих не поспевала за Итиюкэном, чтобы остановить
Итиюкэна, господину Таканобу пришлось самому рвануться вперед и схватить его
за рукав. К тому времени Итиюкэн был уже несколько раз ранен в голову, но
без труда остановил кровотечение, приложив к голове полотенце с завернутыми
в него зелеными листьями.

x x x

В первый день штурма замка Хара посланником господина Мимасака к Оки
Хебу был назначен Цурута Яситибэй. Когда он доставлял письмо, он был ранен
пулей из замка в поясницу и упал лицом вниз. Вскоре он встал и все же
доставил письмо по назначению, но был сражен вторично и умер. Тело Яситибэя
с поля битвы привез Тайра Тихеэй. Когда Тихеэй возвращался в лагерь Хебу, он
также был убит пулей из ружья.

x x x

Дэнко родился в Таку. В то время, о котором пойдет речь, еще были живы
его старший брат, которого звали Дзиробэй, младший брат и мать. Однажды в
девятом месяце мать Дэнко, отправляясь на проповедь, взяла с собой сына
Дзиробэя. Когда пришло время отправляться домой, ребенок, одевая соломенные
сандалии, наступил на ногу человеку, который стоял рядом с ним. Человек
упрекнул ребенка, но тот начал спорить с ним. В конце концов человек обнажил
меч и убил его. Мать Дзиробэя чуть не лишилась чувств, Опомнившись, она
оросилась на человека, и тогда он убил ее тоже. После этого человек вернулся
к себе Домой.
Этого человека звали Гороуэмон. Он был сыном ренина по имени Накадзима
Моан. Его младший брат Тюдзобо вел аскетическую жизнь в горах. Моан был
советником господина Мимасака, и Гороуэмон тоже получал жалование.
Когда о случившемся узнали в семье Дзиробэя, его младший брат
отправился к дому Гороуэмона. Обнаружив, что дверь заперта изнутри, и что на
стук никто не выходит, он изменил голос и представился незнакомым человеком.
Когда дверь открыли, он выкрикнул свое подлинное имя и скрестил мечи с
врагом. Оба самурая упали в кучу мусора, но в конце концов Гороуэмон был
убит. В это время ворвался Тюдзобо и зарубил младшего брата Дзиробэя.
Услышав об этом, Дэнко сразу же пришел в дом Дзиробэя и сказал:
-- Из врагов был убит только один, тогда как наша семья потеряла три
человека. Это очень печально, и поэтому мы должны убить Тюдзобо.
Однако Дзиробэй не соглашался. Дэнко почувствовал, что это позор, и
хотя он был буддийским священником, он решил отомстить убийце своей матери,
младшего брата и племянника. Тем не менее он знал, что поскольку он занимает
пост обычного священника, скорее всего господин Мимасака примет ответные
меры. Поэтому он много работал и добился назначения главным священником
храма Рюундзи. После этого он отправился к мастеру меча Иенодзе и попросил
его сделать ему длинный и короткий мечи. Более того, Дэнко предложил ему
стать его учеником и получил разрешение участвовать в работе.
В двадцать третий день девятого месяца следующего года он был готов к
осуществлению своего замысла. К счастью, в это время к нему пришел гость.
Дав приказ накрывать стол, Дэнко облачился в одежду простолюдина и тайно
покинул резиденцию главного священника. Затем он пошел в Таку и, спросив
Тюдзобо, узнал, что тот с большой группой людей наблюдает за восходом луны,
и поэтому нападать на него было опасно. Не желая откладывать свое дело,
Дэнко решил, что выполнит свой долг, если убьет Моана, отца Тюдзобо.
Отправившись в дома Моана, он вломился в его спальню, выкрикнул свое имя и
зарубил его, не дав ему встать с кровати. Когда на крики сбежались люди со
всей округи, он объяснил свой поступок, выбросил длинный и короткий мечи и
вернулся домой. Известие о его мести опередило его, и поэтому, когда он
возвращался в Сага, большая группа мирян из его прихода встретила его на
дороге и проводила его до самого дома.
Господин Мимасака был вне себя от ярости, но, занимая должность
главного священника клана Набэсима, Дэнко был неуязвим. В конце концов через
подданных Набэсима Тонэри господин Мимасака обратился к Таннэну, главному
священнику Кодэндзи. Он сказал:
-- Когда священник убивает человека, его нужно приговорить к смерти.
-- Приговор духовному лицу может вынести только традиция храма
Кодэндзи, -- ответил Таннэн.
Господин Мимасака рассердился еще больше:
-- К чему же его теперь приговорят?
-- Хотя вам этого знать не полагается, -- отвечал Таннэн, -- поскольку
вы настаиваете, я отвечу вам. В соответствии с буддийским Законом,
провинившийся священник должен низложить мантию и уйти в изгнание.
Впоследствии Дэнко низложил свою мантию в храме Кодэндзи. Однако, когда
он отправлялся в изгнание, несколько его учеников взяли длинные и короткие
мечи и вместе с целой толпой мирян сопровождали его до Тодороки. По дороге
они встретили несколько человек в одежде охотников. Охотники спросили правда
ли. что процессия идет из Таку.
Дэнко долгие годы жил в Тикудзэне. Он пользовался всеобщим уважением и
был на хорошем счету среди самураев. Эта история о нем получила огласку, и,
говорят, его хорошо принимали во всех домах города.

x x x

Преступление Хориэ Санъэмона состояло в том, что он украл деньги из
казны На-бэсима и бежал с ними в другую провинцию. Впоследствии он был
схвачен и сознался. Ему вынесли приговор: "Поскольку это очень тяжелое
преступление, провинившегося нужно пытками замучить до смерти". Накано
Дайгаку было приказано присутствовать при экзекуции. Сначала Санъэмону
вырвали все ногти и выжгли все волосы на теле. Затем были разорваны все его
сухожилия. А затем его тело сверлили сверлами и подвергали другим пыткам. За
все это время он ни разу не содрогнулся и не переменился в лице. В конце
концов его опустили в кипящий соевый соус, а затем его тело согнули назад и
сломали.

x x x

Однажды, когда Фукути Рокуроуэмон выходил из дворца, мимо усадьбы
мастера Таку проходила процессия с паланкином одной высокопоставленной
женщины. Человек, который случайно оказался рядом, в соответствии с
правилами приветствовал процессию. Однако один из охранников паланкина
сказал ему:
-- Ты не поклонился достаточно низко, -- и ударил его рукоятью
алебарды.
Человек провел рукой по голове и оказались, что она разбита до крови.
-- Ты оскорбил меня, хоти я был вежлив -- сказал он. -- Считай, что
тебе не повезло.
После этого он зарубил охранника одним ударом. Паланкин двинулся
дальше, но Рокуроуэмон поднял копье и обратился к человеку со словами:
-- Спрячьте свой меч в ножны. В пределах дворца запрещено находиться с
обнаженным оружием.
-- Случившегося нельзя было предотвратить. Я действовал под давлением
обстоятельств. Вы, очевидно, видели, как все произошло. Хотя мне хотелось бы
вернуть меч в ножны, тон ваших слов не позволяет мне сделать это. Если вы
недовольны моим поступком, я с радостью приму ваш вызов.
После этого Рокуроуэмон бросил на землю копье и доброжелательно
ответил:
-- Ваши слова заслуживают внимания. Мое имя -- Фукути Рокуроуэмон. Я
подтвержу, что вы действовали безупречно. Более того, я буду отстаивать вас,
даже если для этого мне придется пожертвовать жизнью. А теперь спрячьте ваш
меч.
-- С удовольствием, -- ответил человек и положил меч.

Книга самурая. Бусидо.

8

damin70 написал(а):

Если самурай недоволен какими-то поступками своей жены, он должен
разумными доводами убедить ее согласиться с ним. При этом в пустяках лучше
быть терпимым и снисходительным к ней. Но если она ведет себя плохо, и он
считает, что от нее не будет никакой пользы, он, в исключительных случаях,
может развестись с ней и отослать ее домой к родителям. Но если самурай не
делает этого и продолжает держать ее в своем доме, так что люди обращаются к
ней по уважительным именам окусама и камисама, но при этом кричит на нее и
поносит ее оскорбительными выражениями, он ведет себя так, как наемники и
чернь, живущие на задворках торговых кварталов, что не подобает
самураю-рыцарю. Еще менее подобает ему хвататься за меч или грозить жене
кулаком -- храбрость, на которую осмелится только трусливый самурай. Ибо
девушка, рожденная в самурайском доме и достигшая брачного возраста,
никогда, будь она мужчиной, не стала бы терпеть, чтобы кто-нибудь грозил ей
кулаками. Лишь потому, что она имела несчастье родиться, женщиной, ей
остается лить слезы и мириться с этим. Храбрый самурай никогда не угрожает
тому, кто слабее его. Тот же, кто любит и делает то, что презирает отважный
человек, справедливо называется трусом.

Мне это нравится  :)

9

"Есть крепости, которые брать не надо"
Тоже из какой-то восточной книжки, которую я не брал. Найду - сброшу сюда

10

Лишь потому, что она имела несчастье родиться, женщиной

:lol:


Вы здесь » КЛУБ ЭСТЕТОВ » Поэзия и проза Японии (танка, хокку и т.д.) » Книга Самурая. Бусидо